ويكيبيديا

    "على أن تواصل جهودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à poursuivre ses efforts
        
    • de poursuivre ses efforts
        
    • à poursuivre leurs efforts
        
    • à poursuivre les efforts
        
    Elle a encouragé le Swaziland à poursuivre ses efforts fructueux. UN وحثت إندونيسيا سوازيلند على أن تواصل جهودها الإيجابية.
    Il estime que le Secrétariat a pris les mesures qui s'imposaient en l'occurrence et l'invite à poursuivre ses efforts pour faire avancer le projet. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    Elle reconnaît les progrès accomplis et encourage le Comité spécial à poursuivre ses efforts tendant à présenter des textes équilibrés susceptibles d'obtenir le plus large appui possible. UN واعترفت بالتقدم المحرز وشجعت اللجنة الخاصة على أن تواصل جهودها لتقديم نصوص متوازنة قادرة على اجتذاب أوسع تأييد ممكن.
    M. Yakovenko prie instamment le Secrétariat de poursuivre ses efforts pour conclure des accords similaires avec d'autres pays ayant accumulé des arriérés. UN وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لإبرام اتفاقات مماثلة مع البلدان الأخرى التي عليها متأخرات.
    Je prie instamment l'Assemblée de poursuivre ses efforts conjugués pour assurer leur retour sans risque chez eux. UN وأنا أحث الجمعية على أن تواصل جهودها المشتركة من أجل عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم.
    Il a encouragé les pays concernés à poursuivre leurs efforts en la matière et à s'inspirer de leurs expériences respectives. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    Nous appelons également les factions palestiniennes à poursuivre leurs efforts en vue de la réconciliation et de la formation d'un gouvernement d'unité nationale dans l'intérêt de la création d'un État palestinien et du processus de paix au Moyen-Orient de manière générale. UN كما أننا نحث الجماعات الفلسطينية على أن تواصل جهودها لتحقيق المصالحة وتشكيل حكومة وحدة وطنية لمصلحة دولة المستقبل وعملية السلام في الشرق الأوسط برمته.
    Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. UN وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت.
    Le Comité encourage l'Administration à poursuivre ses efforts pour assurer le recouvrement des créances de cette nature. UN ويشجع المجلس الإدارة على أن تواصل جهودها الرامية إلى استرداد ديون الموظفين غير المسددة.
    De plus, le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts au sujet des études d'ensemble qui devraient être faites sur le suicide parmi les jeunes, ce qui permettrait aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et d'adopter des mesures en conséquence. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل الانتحار.
    De plus, le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts au sujet des études d'ensemble qui devraient être faites sur le suicide parmi les jeunes, ce qui permettrait aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et d'adopter des mesures en conséquence. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل الانتحار.
    De plus, le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts au sujet des études d'ensemble qui devraient être faites sur le suicide parmi les jeunes, ce qui permettrait aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et d'adopter des mesures en conséquence. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ التدابير السليمة لخفض معدل الانتحار.
    Il demande à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance à cet égard et encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre ses efforts pour améliorer cette situation. UN ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون.
    Il demande à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance à cet égard et encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre ses efforts pour améliorer cette situation. UN ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون.
    2. Encourage en outre le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour améliorer le rapport coût-efficacité de la production documentaire, sans préjudice du caractère international de l'Organisation; UN ٢ - تشجع كذلك اﻷمانة العامة على أن تواصل جهودها لتحسين فعالية إصدار الوثائق من حيث التكاليف، دون المساس بالطابع الدولي للمنظمة؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de l'adoption d'une législation spécifique qui garantisse pleinement les droits des peuples autochtones et afroéquatoriens. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Comité recommande instamment au Gouvernement de poursuivre ses efforts qui visent à abroger les lois inégalitaires pour les aligner sur les dispositions de la Convention. UN ٧٤ - وتحث اللجنة الحكومة، على أن تواصل جهودها الرامية إلى إلغاء القوانين التي لا تحقق المساواة، وذلك من أجل جعل تشريعها متمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité prie l'État partie de poursuivre ses efforts visant à améliorer l'infrastructure sanitaire du pays et à mettre en place un budget suffisant qui assure des services accessibles. UN 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين البنية الأساسية الصحية وأن تكفل مخصصات كافية من الميزانية للخدمات الصحية لتوفير إمكانية الحصول عليها.
    Mon pays soutient en outre l'idée de se pencher sur la question des systèmes de détonation sensible des mines antivéhicules Mon pays se félicite également que la deuxième Conférence d'examen ait encouragé les États parties à poursuivre leurs efforts pour examiner les problèmes relatifs aux armes et munitions de petit calibre et pour créer un mécanisme de vérification du respect de la Convention et de ses Protocoles. UN وترحب بلادي أيضا بحقيقة أن المؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة قد شجع الدول الأطراف على أن تواصل جهودها للنظر في المشاكل المتصلة بالأسلحة والذخائر ذات الأعيرة الصغيرة وفي إنشاء آلية تَحقُّق للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    28. Encourage les fonds et programmes des Nations Unies à poursuivre leurs efforts afin de favoriser la collaboration entre eux au moyen d'initiatives conjointes, notamment, selon qu'il conviendra, la programmation conjointe; UN 28 - يشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أن تواصل جهودها لتعزيز التعاون في ما بينها من خلال اتخاذ مبادرات مشتركة تشمل، عند الاقتضاء، البرمجة المشتركة؛
    Il invite instamment le secrétariat à poursuivre les efforts qu'il fait pour rendre la documentation de la CNUDCI plus facilement accessible sur Internet dans les six langues officielles de l'Organisation. D'ailleurs, d'autres tâches encore imposent de renforcer l'effectif du secrétariat de la CNUDCI, même si les ressources budgétaires de l'Organisation sont comptées. UN وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لزيادة توفر وثائق الأونسترال على الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ وعلاوة على ذلك، فهناك مهام أخرى تتطلب تعزيز أمانة الأونسترال حتى إذا كان ذلك في حدود الموارد المحدودة لميزانية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد