ويكيبيديا

    "على أن حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la protection
        
    Le Conseil souligne que la protection des civils incombe au premier chef aux autorités soudanaises. UN ويشدد المجلس أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية السلطات السودانية.
    À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    Le Conseil souligne que la protection des civils incombe au premier chef aux autorités soudanaises. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية تقع على عاتق السلطات السودانية.
    Ils ont rappelé que la protection des civils devait être considérée comme la première priorité. UN وكرر الأعضاء التأكيد على أن حماية المدنيين ينبغي أن تكون على رأس الأولويات.
    L'article 1 de la Convention-cadre dispose que la protection des minorités nationales fait partie intégrante de la protection internationale des droits de l'homme. UN وهي تنص في مادتها الأولى على أن حماية الأقليات الوطنية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    La Conférence a réaffirmé que la protection et la promotion de ces droits incombaient en premier lieu aux gouvernements. UN وجرى التأكيد مرة أخرى على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان هي المسؤولية اﻷولى للحكومات.
    A propos de l'examen des préoccupations de protection dans la Note, il a été souligné que la protection des réfugiés est une responsabilité partagée et que les Etats doivent satisfaire leurs propres obligations à cet égard. UN وفيما يتعلق باستعراض المشاغل الخاصة بالحماية والواردة في المذكرة، تم التأكيد على أن حماية اللاجئين هي مسؤولية مشتركة وأنه يتعين على الدول أن تفي بالالتزامات الواقعة على عاتقها في هذا الصدد.
    Mon pays tient à insister sur le fait que la protection et la sécurité des petits États doivent rester une préoccupation essentielle pour les Nations Unies. UN ويؤكد بلدي بشدة على أن حماية وأمن الدول الصغيرة يجب أن يبقيا شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    La délégation japonaise se félicite que la CDI soit convenue que la protection de l'atmosphère est extrêmement importante pour l'humanité. UN ويسر وفد بلده أن اللجنة تتفق على أن حماية الغلاف الجوي تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للبشرية.
    Il a été souligné que la protection des enfants devait être une priorité stratégique du programme de l'après-2015. UN وجرى التأكيد على أن حماية الطفل ينبغي أن تكون أولوية استراتيجية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a été souligné que la protection des enfants devait être une priorité stratégique du programme de l'après-2015. UN وجرى التأكيد على أن حماية الطفل ينبغي أن تكون أولوية استراتيجية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a souligné que la protection des droits de l'homme ne relevait plus seulement des affaires intérieures. UN وشدد أيضاً على أن حماية حقوق الإنسان لم تعد شأناً داخلياً فقط.
    Mais la Slovaquie voudrait souligner que la protection internationale des droits de l'homme est fondée sur le principe du caractère individuel des droits de l'homme. UN ولكن سلوفاكيا تود أن تشدد على أن حماية حقوق الإنسان الدولية تقوم على أساس مبدأ الطابع الفردي لحقوق الإنسان.
    L'expérience passée et actuelle dans toutes les régions du monde démontre que la protection et la promotion des droits de l'homme sont des éléments indispensables pour assurer la stabilité d'un ordre mondial. UN إن التجارب الماضية والحديثة في كل منطقة من مناطق العالم دللت على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان عنصر لا غنى عنه في النظام العالمي المستقر.
    L'expérience passée et récente dans toutes les régions du monde a démontré que la protection et la promotion des droits de l'homme est un élément indispensable dans un ordre mondial stable, juste et démocratique. UN إن التجارب الماضية والحديثة في كل منطقة من مناطق العالم دللت على أن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها عنصر لا غنى عنه في النظام العالمي المستقر والعادل والديمقراطي.
    Il convient de réaffirmer que la protection et la préservation de l'Antarctique sont devenues une préoccupation commune et universelle et ne peuvent plus rester la prérogative exclusive d'un petit groupe d'États. UN ولابد من تكرار التأكيد على أن حماية انتاركتيكا والمحافظة عليها أصبحا شاغلا مشتركا وعالميا، ولا يمكن بعد اﻵن أن يظلا امتيازا مقصورا على حفنة منتقاة من الدول.
    Le Haut Commissaire ne cesse de souligner que la protection des droits culturels, sociaux et économiques est particulièrement importante dans les périodes d'ajustement structurel et de passage à l'économie de marché. UN ويؤكد المفوض السامي بصورة متواصلة على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة خلال فترات التكيف الهيكلي، وخلال عمليات الانتقال إلى اقتصادات السوق.
    Il encourage vivement les pays donateurs à tenir leurs promesses d'aide et souligne que la protection et la promotion des droits de l'homme devraient être prises en compte dans tous les programmes d'assistance. UN ويشجع الممثل الخاص بقوة البلدان المانحة على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة، وهو يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في جميع برامج المساعدة.
    149. Le Comité souligne que la protection des droits de l'homme et les normes en matière de droits de l'homme ne se déterminent pas par des sondages d'opinion. UN 149- وتشدد اللجنة على أن حماية حقوق الإنسان ومعايير حقوق الإنسان لا تقررها استطلاعات التأييد الشعبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد