ويكيبيديا

    "على أن عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les opérations
        
    • maintenu que les
        
    • que les processus
        
    Toutefois, je voudrais insister ici sur le fait que les opérations de maintien de la paix doivent aller de pair avec les efforts humanitaires, et ce avec toute l'urgence que requiert de telles situations. UN ولكني أود أن أشدد هنا على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تصاحبها الجهود الإنسانية، بكل الإلحاحية التي تقتضيها هذه الحالات.
    Il y a lieu de souligner que les opérations de rénovation urbaine sont entreprises avec le concours de chômeurs habitant la zone concernée. UN ويلزم التركيز على أن عمليات التوسع العمراني تجري بمساهمة العاطلين عن العمل الذين يسكنون المنطقة المعنية.
    Le Secrétaire général a souligné que les opérations devaient être conduites dans le strict respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وشدد على أن عمليات حفظ السلام يجب الاضطلاع بها بما يتفق تماما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que les survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, alléguant que l'embargo sur les armes n'était pas appliqué. UN وأصرت حكومة إسرائيل على أن عمليات التحليق تدابير أمنية ضرورية، محتجة بعدم إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة.
    Il a été convenu que les processus de reconstruction et de relèvement devraient favoriser des changements dans ce domaine. UN واتُفق على أن عمليات إعادة البناء والتعافي ينبغي أن تكون قائمة على التغيير.
    Sa délégation affirme avec insistance que les opérations de maintien de la paix doivent respecter la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN ويُصر وفده على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    2. L'Assemblée générale des Nations Unies a maintes fois souligné que les opérations de maintien de la paix doivent être menées de la manière la plus efficace et la plus économique. UN ٢ - شددت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مرارا على أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تنفذ بأكثر الطرق كفاءة واقتصادا.
    8. Il est indéniable que les opérations de maintien de la paix sont devenues de plus en plus complexes et diverses. UN ٨ - ولا خلاف على أن عمليات حفظ السلم أصبحت متزايدة التعقيد ومتعددة الجوانب.
    39. Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix doivent respecter scrupuleusement les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ٣٩ - تؤكد اللجنة الخاصة على أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتقيد بصورة صارمة بالمبادئ والمقاصد الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général souligne dans son rapport que les opérations de maintien de la paix restent un instrument clef pour régler les conflits et les situations de crise après que tous les moyens de la diplomatie préventive aient été épuisés. UN إن اﻷمين العام يؤكد في تقريره على أن عمليات حفظ السلام لا تزال أداة رئيسية لحل الصراعات وحالات النزاعات بعد استنفاد جميع وسائل الدبلوماسية الوقائية.
    Les éléments de preuve joints à la Réclamation montrent aussi que les opérations de change ont été réalisées sur de faibles montants pour apporter aux réfugiés sri-lankais en Jordanie une assistance provisoire et extraordinaire aux fins de leur évacuation de la région. UN وتبرهن اﻷدلة أيضاً على أن عمليات الصرف تمت بمبالغ صغيرة من أجل تزويد اللاجئين السريلانكيين في اﻷردن بمساعدة مؤقتة واستثنائية خلال فترة إجلائهم من المنطقة.
    des opérations Le Comité spécial rappelle que les opérations de maintien de la paix doivent respecter rigoureusement les buts et principes énoncés dans la Charte. UN 25 - تشدد اللجنة الخاصة على أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتقيد بدقة بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Certaines délégations ont fait valoir que les opérations d'aide humanitaire menées sur les théâtres de conflit devaient respecter les principes directeurs des Nations Unies pour l'aide humanitaire. UN وشدد بعض الوفود على أن عمليات المعونة الإنسانية في حالات النزاع يجب أن تمتثل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    Le Comité spécial rappelle que les opérations de maintien de la paix doivent respecter rigoureusement les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 22 - تشدد اللجنة الخاصة على أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتقيد بصرامة بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Le Comité spécial rappelle que les opérations de maintien de la paix doivent respecter rigoureusement les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 22 - تشدد اللجنة الخاصة على أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتقيد بدقة بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Le Comité spécial rappelle que les opérations de maintien de la paix doivent respecter rigoureusement les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 32 - تشدد اللجنة الخاصة على أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتقيد بصرامة بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Le Comité spécial rappelle que les opérations de maintien de la paix doivent respecter rigoureusement les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 32 - تشدد اللجنة الخاصة على أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتقيد بصرامة بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    4. Malgré ces limitations, il s'est avéré que les opérations de publication de l'Organisation permettent d'assurer la production des documents destinés aux organes délibérants de façon efficace et économique. UN 4 - وحتى مع هذه القيود، ثمة أدلة على أن عمليات النشر في المنظمة تنتج وثائق بفعالية وكفاءة.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que les survols étaient des mesures de sécurité qui étaient nécessaires tant que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité n'étaient pas intégralement appliquées, alléguant en particulier que l'embargo sur les armes n'était pas respecté. UN وأصرت حكومة إسرائيل على أن عمليات التحليق تدابير أمنية ضرورية إلى حين تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وذكرت على وجه الخصوص ما يُزعم عن عدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة بوصفه السبب في استمرارها.
    Les experts sont convenus que les processus de négociation devraient avoir une légitimité tant pour les parties autochtones que pour les parties non autochtones aux traités, accords et autres arrangements constructifs. UN ويتفق الخبراء على أن عمليات التفاوض ينبغي أن تحظى بالشرعية لدى كل من الشعوب الأصلية وغير الأصلية الأطراف في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
    De nombreux intervenants ont reconnu que les processus de prise de décisions relevant d'un amendement ou d'un protocole devraient tenir compte du fait que la participation à ceux-ci serait différente. UN واتفق العديد من اﻷطراف على أن عمليات اتخاذ القرار في اطار كل من التعديل والبروتوكول لا بد أن تأخذ في الحسبان اختلاف العضوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد