Il souligne également que la participation des femmes est essentielle au succès d'Action 21. | UN | ويؤكد أيضا على أن مشاركة المرأة هامة لنجاح تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
Ils ont également convenu que la participation des collectivités, en particulier celles qui sont pauvres et marginalisées, était essentielle au processus de développement. | UN | ووافقوا أيضا على أن مشاركة المجتمعات المحلية ولا سيما الفقراء والمهمشون تُعدُّ أمرا بالغ الأهمية في عملية التنمية. |
Le personnel du HCR interrogé a généralement convenu que la participation des réfugiés aide le plus souvent à promouvoir les programmes basés sur le développement humain et l'autogestion plutôt que sur un rapport de dépendance. | UN | ويوافق موظفو المكتب ممن تم استطلاع رأيهم في هذا الخصوص على أن مشاركة اللاجئين تساعد عموما في تعزيز البرامج القائمة على التنمية البشرية والادارة الذاتية بدلا من الاتكال على المكتب. |
Les ministres ont souligné que l'engagement des Nations Unies dans des opérations de maintien de la paix toujours plus exigeantes et complexes par leur caractère multidimensionnel devait être en accord avec les principes, les grandes lignes directrices et la terminologie acceptées en la matière. | UN | 99-9 وشدد الوزراء على أن مشاركة الأمم المتحدة في العمليات متعددة الأبعاد لحفظ السلام، وهي عمليات أكثر تطلباً وتعقيداً يوماً بعد يوم، يجب أن تكون متناسبة مع المبادئ التوجيهية والمصطلحات المتفق عليه التي تحكم عمليات حفظ السلام. |
Ils ont par conséquent souligné que la participation des enfants devrait être rendue obligatoire dans le cadre du processus de prise de décisions. | UN | ومن هذا المنطلق، جرى التشديد على أن مشاركة الأطفال ينبغي تعزيزها بوصفها عنصراً إلزامياً لتشكيل وصياغة القرارات. |
De manière générale, il conviendrait de souligner que la participation des organisations non gouvernementales a été particulièrement active en 2000. | UN | وبصفة عامة، ينبغي التشديد على أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ما فتئت نشطة على نحـوٍ خاص في عام 2000. |
Le débat a tourné essentiellement autour du fait que la participation des Serbes du Kosovo dépendait des conditions de sécurité et du retour des réfugiés. | UN | وركزت المناقشة على أن مشاركة صرب كوسوفو في التسجيل رهينة باستتباب الأمن وبالعودة. |
La délégation ivoirienne pense elle aussi que la participation des puissances administrantes est cruciale. | UN | ويوافق وفده أيضا على أن مشاركة الدول القائمة بالإدارة مسألة بالغة الأهمية. |
Ces chiffres montrent que la participation des femmes à la vie politique demeure limitée. | UN | وتدل هذه الأرقام على أن مشاركة المرأة في السياسة ما زالت محدودة. |
Il a été reconnu que la participation des personnes démunies à l'élaboration du texte était capitale. | UN | وتم الاتفاق على أن مشاركة الناس الذين يعيشون في فقر ينبغي أن تكون عنصراً أساسياً في إعداد النص. |
Un certain nombre de participants ont souligné que la participation et la collaboration du personnel au programme de perfectionnement des méthodes de gestion étaient importantes, car elles leur donnaient un sentiment de responsabilité dans ce domaine. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن مشاركة الموظفين واشتراكهم في إدارة جهود التفوق أمران هامان بالنسبة لامتلاك العملية. |
Elle a souligné que la participation des organisations non gouvernementales au processus de l'Examen était importante. | UN | وشددت على أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاستعراض الدوري الشامل كان هاماً. |
Il a souligné que la participation des personnes d'ascendance africaine à tous les aspects de la vie publique était une question relevant des droits de l'homme. | UN | وشدد الرئيس على أن مشاركة هؤلاء السكان في جميع جوانب الحياة العامة هي مسألة مرتبطة بحقوق الإنسان. |
27. Le Conseil reconnaît que la participation d'experts et de fonctionnaires chargés de l'élaboration de la politique générale est particulièrement utile et devrait être encouragée. | UN | ٧٢- يوافق المجلس على أن مشاركة الخبراء والمسؤولين المعنيين بصياغة السياسات أمر مفيد بصفة خاصة وينبغي التوسع فيه. |
Tout porte à croire que la participation des femmes au secteur industriel organisé structuré a relevé les indicateurs du développement humain et social. | UN | وثمة أدلة كافية على أن مشاركة المرأة في القطاع الصناعي الرسمي ما انفكت تفضي إلى بلوغ مستويات عليا لمؤشرات التنمية الاجتماعية والبشرية. |
65. Ces chiffres montrent que la participation des femmes est minime aux échelons où les décisions sont prises. | UN | ٦٥ - وتدل هذه اﻷرقام على أن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار على جميع المستويات بلغت الحد اﻷدنى. |
Des délégations du Groupe des 21 ont réaffirmé leurs positions, que nous connaissions déjà, et elles ont souligné que la participation des cinq Etats dotés d'armes nucléaires était indispensable à tout dialogue utile qui permettrait d'aboutir à un consensus sur toutes les questions pertinentes. | UN | وكررت وفود من مجموعة اﻟ١٢ إعلان مواقفها المعروفة وشددت على أن مشاركة الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية أساسية في أي حوار مقنع يرمي إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء حول جميع القضايا ذات الصلة. |
HelpAge International a souligné que la participation des groupes concernés à la définition des règles d'humanité fondamentales était essentielle car il était important d'aider chaque personne à assimiler et à appliquer ces règles. | UN | وأكدت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين على أن مشاركة المجموعات المتضررة في تعيين المعايير أمر جوهري نظرا إلى أهمية مساعدة كل فرد على استيعاب وتطبيق المعايير الإنسانية الأساسية. |
99.9 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que l'engagement des Nations Unies dans des opérations de maintien de la paix toujours plus exigeantes et complexes par leur caractère multidimensionnel devait être en accord avec les principes, les grandes lignes directrices et la terminologie acceptées en la matière. | UN | 99-9 شدد رؤساء الدول والحكومات على أن مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام المتزايدة باستمرار والمعقدة والمتعددة الأبعاد، يتعين أن تكون متسقة مع المبادئ المتفق عليها والمبادئ التوجيهية والمصطلحات التي تحكم حفظ السلام. |
143.10 Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que l'engagement des Nations Unies dans des opérations de maintien de la paix, toujours plus exigeantes et complexes par leur caractère multidimensionnel, devait être en accord avec les principes, les grandes lignes directrices et la terminologie acceptées en la matière. | UN | 143/10 شدد رؤساء الدول والحكومات على أن مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام كثيرة الأعباء والتعقيدات ومتعددة الأبعاد، يتعين أن تكون متسقة مع المبادئ المتفق عليها والخطوط الإرشادية والمصطلحات التي تحكم حفظ السلام. |