Enfin, M. Hamdan souligne que le projet reflète la volonté de toutes les délégations de collaborer étroitement dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأخيرا، شدد المتحدث على أن مشروع القرار يبرهن على تصميم جميع الوفود على العمل الوثيق معا لمكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Il a également fait valoir que le projet pourrait en particulier aider les gouvernements à mieux inciter les petites et moyennes entreprises (PME) à rejoindre l'économie structurée. | UN | وشدد على أن مشروع القواعد التنظيمية الإلكترونية يمكنه أن يساعد الحكومات كثيراً في جهودها الرامية إلى جذب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الاقتصاد الرسمي. |
Je tiens à insister sur le fait que le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie ne porte création d'aucun nouveau mécanisme proprement dit. | UN | اسمحوا لي أن أشدد على أن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لا ينشئ أية آلية جديدة من هذا القبيل. |
La délégation de la Bosnie-Herzégovine souligne que le projet de résolution s'appuie sur les principes contenus dans le texte précédent qu'avait présenté le Gouvernement. | UN | ووفد البوسنة والهرسك يشدّد على أن مشروع القرار هذا يستند إلى مبادئ واردة في النص السابق الذي قدمته حكومته. |
Je voudrais souligner que ce projet de résolution ne requiert pas la présentation d'un avis sur ses incidences sur le programme de budget de l'ONU. | UN | وأود التأكيد على أن مشروع القرار لا يحتاج إلى تناول الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
L'approbation du projet de Convention par consensus était la preuve que le projet de texte tenait compte des préoccupations de tous les États. | UN | وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول. |
Plusieurs d'entre eux ont rappelé que le projet de décision visait à rassembler des informations, et qu'ils ne pouvaient comprendre pourquoi on pouvait juger cet exercice superflu. | UN | وشدد العديد منهم على أن مشروع المقرر يشير إلى عملية جمع معلومات، وأنهم لا يفهمون لماذا لا يعتبر ذلك مهماً. |
Il a également été convenu que le projet d'article 36 était suffisant, car son application conduirait à faire prévaloir la convention d'Unidroit. | UN | واتفق أيضاً على أن مشروع المادة 36 يكفي، من حيث إن تطبيقه سيؤدي إلى إعطاء الأولوية لاتفاقية المعدات المتنقلة. |
Je tiens à redire que le projet de résolution n'est pas controversable. Il n'est pas normatif eu égard au programme d'activités et aux priorités de la décennie proposée. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على أن مشروع القرار ليس خلافيا، ولا يقدم توجيهات في ما يتعلق ببرنامج أنشطة العقد المقترح وأولوياته. |
Je tiens à souligner que le projet de résolution dont la Commission est saisie est essentiellement un projet de procédure, avec quelques actualisations techniques. | UN | أود أن أؤكد على أن مشروع القرار المعروض على اللجنة مشروع إجرائي ويتضمن استكمالا لبعض الجوانب التقنية. |
Elle a souligné que le projet de décision n'exigeait pas que les Parties visées à l'article 5 détruisent les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقد أكدت على أن مشروع المقرر لا يتطلب من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 القيام بتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
L'on a affirmé que le projet de convention générale devait viser à combler toutes les lacunes qui existaient actuellement dans les divers instruments multilatéraux sectoriels de lutte contre le terrorisme. | UN | وجرى التأكيد على أن مشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي أن يهدف إلى سد جميع الثغرات الموجودة حاليا في مختلف الصكوك القطاعية المتعددة الأطراف بشأن محاربة الإرهاب. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le projet de document final constitue une base pour des recommandations relatives à une réforme de l'Organisation. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن مشروع الوثيقة النهائية يهيئ أساسا لتوصيات لإصلاح المنظمة. |
Je tiens à souligner que le projet de résolution est un texte qui sera finalisé la semaine prochaine. | UN | وأود أن أشدد على أن مشروع القرار يشكل نصا سيتم استكماله في الأسبوع المقبل. |
Le troisième scénario est que les parties conviennent que le projet de convention s'applique, qu'elles l'aient ratifié ou non. | UN | والسيناريو الثالث هو أن يتفق الطرفان على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق بغض النظر عما إذا كان قد صُدِّق عليه. |
Il convient avec le représentant de la Belgique que le projet de convention ne s'appliquera qu'en liaison avec des règles de droit substantielles. | UN | واتفق مع ممثل بلجيكا على أن مشروع الاتفاقية لن يطبّق إلا في ارتباط بقوانين جوهرية منطبقة. |
A la fin du débat, le Groupe de travail a décidé de noter que le projet visant à analyser les meilleures pratiques des bibliothèques pour enfants manquait de financement. | UN | واتفق في ختام المناقشة على أن مشروع تجميع أفضل الممارسات المتعلقة بمكتبات الطفل لا يزال بلا تمويل. |
Les deux parties sont néanmoins convenues que le projet d'accord resterait ouvert à la signature une fois réglé le problème de la date de convocation. | UN | على أن الطرفين اتفقا على أن مشروع الاتفاق سيظل معروضا للتوقيع بعد تسوية مشكلة تحديد موعد انعقاد المحفل. |
Je voudrais mettre l'accent sur le fait que c'est intentionnellement que le projet de résolution est consacré à une seule question, et qu'il a été rédigé de manière à ne pas susciter la controverse. | UN | وأود التأكيد على أن مشروع القرار قد أعد عن قصد ليكون وحيد التركيـز وغير تصادمي بقدر اﻹمكان. |
Je souhaite souligner que ce projet de résolution vise à imposer de graves difficultés économiques au peuple érythréen. | UN | وأود أن أؤكد على أن مشروع القرار هذا يستهدف فرض ضائقة اقتصادية شديدة الوطأة على شعب إريتريا. |
Il convient de souligner que ce projet est sujet à révision. | UN | ويجدر التأكيد على أن مشروع مدونة قواعد السلوك معروض للتنقيح حاليا. |
Il importe dès lors de stipuler expressément que les projets d'articles ne priment pas les accords en vigueur. | UN | لذلك فإن من المهم أن يُنص صراحة على أن مشروع المواد ليست له اﻷسبقية على الاتفاقات القائمة. |