Il a souligné que l'organigramme du BASSNU était rationnel et que le Bureau fournissait à l'ONU des services essentiels. | UN | وشدد على أن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة منظم تنظيما جيدا ويقدم خدمة حيوية لﻷمم المتحدة. |
Il a souligné que l'organigramme du BASSNU était rationnel et que le Bureau fournissait à l'ONU des services essentiels. | UN | وشدد على أن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة منظم تنظيما جيدا ويقدم خدمة حيوية لﻷمم المتحدة. |
Il estime aussi que le Bureau de l'Ombudsman devrait élaborer les directives dont il a besoin pour être entièrement opérationnel le plus rapidement possible. | UN | وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن. |
On a également souligné que le Bureau du Programme Iraq avait fait la preuve de son attachement aux buts et objectifs du programme humanitaire. | UN | وشددوا على أن مكتب برنامج العراق يبدي تفانياً في تحقيق غايات البرنامج الإنساني وأهدافه. |
On a également souligné que le Bureau du Programme Iraq avait fait la preuve de son attachement aux buts et objectifs du programme humanitaire. | UN | وشددوا على أن مكتب برنامج العراق يبدي تفانياً في تحقيق غايات البرنامج الإنساني وأهدافه. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix bénéficiera de notre plein appui dans le règlement de ces problèmes. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة على أن مكتب دعم بناء السلام سيلقى منا كامل الدعم في تصديه لهذه المسائل. |
Il convient de souligner que le Bureau de Genève a joué un rôle fondamental dans les préparatifs ayant conduit à la conclusion du mémorandum d’accord. | UN | ولا بد من التشديد على أن مكتب جنيف قام بدور رئيسي في تحضير العمل اﻷساسي الذي قام عليه ابرام مذكرة التفاهم . |
Il a été souligné par ailleurs que le Bureau de zone jouait un rôle important dans la région nouvellement créée, sous la direction du bureau régional, chargé de la planification stratégique et de l'élaboration des programmes. | UN | وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج. |
Il a été souligné par ailleurs que le Bureau de zone jouait un rôle important dans la région nouvellement créée, sous la direction du bureau régional, chargé de la planification stratégique et de l'élaboration des programmes. | UN | وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج. |
Ces délégations ont souligné que le Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires devrait concentrer ses efforts sur la coordination et ne pas s'occuper des activités du programme. | UN | وأكدت هذه الوفود على أن مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية ينبغي أن يركز فقط على التنسيق وينبغي ألا يخوض في أنشطة البرنامج. |
Rien ne prouve au Comité que le Bureau du Contrôleur dispose de l'information nécessaire pour contester ces propositions en se fondant sur les avantages comparatifs et sur les effets de la dépense dans un département par rapport à un autre. | UN | ولم يجد المجلس أدلة تُذكر تدل على أن مكتب المراقب المالي لديه المعلومات اللازمة للطعن في صحة المقترحات من حيث الفوائد النسبية وآثار الإنفاق في إدارة ما مقابل إدارة أخرى. |
18. Convient avec le Secrétaire général que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie s'est acquitté de son mandat et devrait maintenant être dissous, et convient également qu'il devrait être remplacé dès que possible par une nouvelle Mission Politique Spéciale élargie; | UN | 18 - يـتـفـق مع الأمين العام على أن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال قد أنجز ولايته وآن الأوان لحله، ويتفق معه كذلك على أنه ينبغي الاستعاضة عن المكتب ببعثة سياسية خاصة موسعة جديدة في أقرب وقت ممكن؛ |
18. Convient avec le Secrétaire général que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie s'est acquitté de son mandat et devrait maintenant être dissous, et convient également qu'il devrait être remplacé dès que possible par une nouvelle Mission Politique Spéciale élargie; | UN | 18 - يـتـفـق مع الأمين العام على أن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال قد أنجز ولايته وآن الأوان لحله، ويتفق معه كذلك على أنه ينبغي الاستعاضة عن المكتب ببعثة سياسية خاصة موسعة جديدة في أقرب وقت ممكن؛ |
D'aucuns ont souligné qu'il fallait que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique consacre davantage d'efforts aux activités de plaidoyer qu'il mène au niveau mondial en vue de mobiliser des ressources financières en faveur de l'Afrique. | UN | وتم التأكيد على أن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود في مجال ما يقوم به من أنشطة الدعوى على الصعيد العالمي لحشد الموارد المالية لأفريقيا. |
Le BSCI a toutefois observé que le Bureau n'avait procédé qu'à un examen limité des spécifications et des plans lorsqu'il avait évalué la faisabilité du projet. | UN | على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن مكتب الخطـة الرئيسية للأصول الرأسماليـــــة لم يقم إلا باستعراض محدود لوثيقة المواصفات وللرسومات. |
La délégation syrienne souligne à ce propos que le Bureau de la Commission s'est comporté de façon irresponsable en n'organisant pas, comme cela lui avait été demandé par plusieurs délégations, une séance supplémentaire. | UN | 7 - أضاف أن الوفد السوري يؤكد في هذا الصدد على أن مكتب اللجنة تصرف بصورة غير مسؤولة لأنه لم ينظم جلسة إضافية، كما طلبت إليه ذلك وفود عديدة. |
Il a enfin souligné que le Bureau des missions étrangères était entièrement disposé à aider les délégations à régler toute difficulté de cet ordre. | UN | واختتم كلامه بالتأكيد على أن مكتب البعثات الأجنبية مستعد تماما لمساعدة الوفود في التغلب على الصعوبات التي من هذا القبيل. |
Il faut souligner à ce sujet que le Bureau du Représentant spécial ne dispose ni des moyens, ni de la présence sur le terrain ni des ressources nécessaires pour se charger du suivi des engagements pris et des normes adoptées sur le terrain et que cette activité n'entre pas dans le cadre du mandat du Représentant spécial. | UN | وفي نفس الوقت، يجدر التأكيد على أن مكتب الممثل الخاص لا يملك ما يلزم من صفة أو وجود ميداني أو موارد لرصد الالتزامات والمعايير على أرض الواقع، كما أن هذه الأنشطة لا تدخل في نطاق ولاية الممثل الخاص. |
Bien sûr, nous pouvons faire mieux, et nous entendons faire mieux. Je crois que tout le monde est d'avis que le Bureau d'appui de la Commission de consolidation de la paix fait un travail remarquable. | UN | ويمكننا، بل ونعتزم بطبيعة الحال، أن نفعل ما هو أفضل، وأعتقد أن الجميع يتفقون على أن مكتب دعم بناء السلام يضطلع بأعمال رائعة. |
Elle a souligné que le Bureau de coordination du Programme d'action mondial pourrait jouer un rôle de catalyseur et faciliter la mise en œuvre future, mais que les progrès dépendraient de la volonté inébranlable des autorités nationales. | UN | وشدّدت على أن مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي يمكن أن يقوم بدور حفاز وتيسيري في المستقبل أثناء التنفيذ إلا أن التقدم يعتمد على تصميم متواصل من الحكومات الوطنية. |