Toutefois, l'Article 98 de la Charte dispose que le Secrétaire général remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les principaux organes de l'Organisation. | UN | على أن المادة ٩٨ من الميثاق تنُص على أن يقوم اﻷمين العام أيضا بالوظائف التي تكلها إليه اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة. |
L'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs et fait rapport à la Conférence. | UN | تنص المادة 19 من النظام الداخلي على أن يقوم مكتب أي دورة بفحص وثائق التفويض وأن يقدّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر. |
L'article 13 du Règlement intérieur du Conseil prévoit qu'au début de chaque session, celui-ci adopte l'ordre du jour de la session, après l'élection du Bureau lorsqu'elle est requise en vertu de l'article 18. | UN | تنص المادة 13 من النظام الداخلي للمجلس على أن يقوم المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة 18، بإقرار جدول أعمال الدورة. |
Le SBI a approuvé la proposition tendant à organiser conjointement les deux ateliers tout en maintenant des ordres du jour séparés pour les questions de fond et a décidé que les présidents des deux organes subsidiaires procéderaient aux préparatifs en consultation avec le secrétariat. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على الاقتراح بالجمع بين الترتيبات الإدارية لحلقتي العمل مع الحفاظ على القضايا الموضوعية كل على حدة، كما وافقت على أن يقوم رئيسا الهيئتين الفرعيتين، بالتشاور مع الأمانة، بإدارة تنظيم حلقة العمل. |
Cela n'avait pu être fait mais on espérait que les donateurs fourniraient suffisamment de ressources extrabudgétaires pour que le compromis soit viable. | UN | وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه. |
8. Invite les États qui sont parties à un conflit armé à coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge pour déterminer ce qu'il est advenu des personnes disparues, et à adopter une démarche globale pour régler ce problème, notamment en mettant en place tous les dispositifs concrets et les mécanismes de coordination qui peuvent s'avérer nécessaires, en se fondant uniquement sur des considérations humanitaires; | UN | 8- يدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تحديد مصير المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛ |
Il est important qu'à son paragraphe 1, le projet d'article 30 prévoit que le Bureau de la cour examine toute décision du Procureur de ne pas donner suite à une plainte. | UN | ينص مشروع المادة ٣٠ بصفة رئيسية على أن يقوم مكتب هيئة القضاء بإعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في اﻹجراءات. |
Encourager le Secrétaire général à porter à l'attention du Conseil les situations dans lesquelles l'aide humanitaire est refusée en raison des violences dont font l'objet le personnel et les installations humanitaires; | UN | تشجيع الأمين العام على أن يقوم بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى الحالات التي يُمنع فيها إيصال المساعدة الإنسانية نتيجة للعنف الموجَّه ضد العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية. |
71. Le Protocole facultatif prévoit que la délégation qui se rend dans un pays doit se composer d'un minimum de deux membres du SPT. | UN | 71- وينص البروتوكول الاختياري على أن يقوم بالزيارة عضوان من اللجنة الفرعية كحد أدنى. |
Comme expliqué en détail dans le chapitre III. E. du présent rapport, il a été proposé en outre que le FISC élabore avant la troisième session du Comité préparatoire un document à ce sujet. | UN | كما أتفق على أن يقوم المنتدى الحكومي الدولي بشأن الآمان الكيميائي بإعداد ورقة قبل الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Au paragraphe 27 de la section II de la résolution 1995 (XIX) de l'Assemblée générale, en date du 30 décembre 1964, il est stipulé que le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement est nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et que sa nomination est confirmée par l'Assemblée générale. | UN | 1 - تنص الفقرة 27 من الفرع ثانيا من قرار الجمعية العامة 1995 (د - 19)، المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1964، على أن يقوم أمين عام الأمم المتحدة بتعيين الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وأن تقر الجمعية العامة هذا التعيين. |
L'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs et fait rapport à la Conférence. | UN | تنص المادة 19 من النظام الداخلي على أن يقوم مكتب أي دورة بفحص وثائق التفويض وأن يقدّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر. |
Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Constitution dispose que le mariage est fondé uniquement sur le consentement mutuel des deux époux, et son maintien est assuré par la coopération mutuelle, sur la base de l'égalité de droits du mari et de la femme. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الدستور على أن يقوم الزواج فقط على أساس الرضا المتبادل لكلا الطرفين وعلى أن يتم الحفاظ عليه بالتعاون المتبادل على أساس تساوي حقوق الزوج والزوجة. |
L'article 45 dispose que le groupe de négociation est présidé par le Président de la Conférence et que les autres organes subsidiaires élisent leur propre bureau selon que de besoin. | UN | وتنص المادة 45 على أن يقوم رئيس المؤتمر بدور رئيس فريق التفاوض وعلى أن تنتخب الهيئات الفرعية أعضاء مكاتبها حسب الاقتضاء. |
L'article 45 dispose que le groupe de négociation est présidé par le président de la Conférence et que les autres organes subsidiaires élisent leur propre bureau selon que de besoin. | UN | وتنص المادة ٥٤ على أن يقوم رئيس المؤتمر بوظيفة رئيس فريق التفاوض وعلى أن تنتخب الهيئات الفرعية اﻷخرى أعضاء مكاتبها حسب الاقتضاء. |
L'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs et fait rapport à la Conférence. | UN | تنصّ المادة 19 من النظام الداخلي على أن يقوم مكتب أيِّ دورة بفحص وثائق التفويض وأن يقدّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر. |
L'article 13 du Règlement intérieur du Conseil prévoit qu'au début de chaque session, celui-ci adopte l'ordre du jour de la session, après l'élection du Bureau lorsqu'elle est requise en vertu de l'article 18. | UN | تنص المادة 13 من النظام الداخلي للمجلس على أن يقوم المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة 18، بإقرار جدول أعمال الدورة. |
L'article 13 du Règlement intérieur du Conseil prévoit qu'au début de chaque session, celui-ci adopte l'ordre du jour de la session, après l'élection du Bureau lorsqu'elle est requise en vertu de l'article 18. | UN | تنص المادة 13 من النظام الداخلي للمجلس على أن يقوم المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة 18، بإقرار جدول أعمال الدورة. |
Compte tenu de ceci, il a décidé que le Président de la Commission communiquerait les dates et le thème de la session à tous les organismes, fonds et programmes intéressés des Nations Unies et les inviterait à y participer activement et à organiser des manifestations parallèles. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، تم الاتفاق على أن يقوم الرئيس بإبلاغ جميع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتواريخ الدورة وموضوعها، وأن يشجع تلك الوكالات والصناديق والبرامج على المشاركة النشطة في الدورة وعلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء انعقاد الدورة. |
Cela n'avait pu être fait mais on espérait que les donateurs fourniraient suffisamment de ressources extrabudgétaires pour que le compromis soit viable. | UN | وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه. |
8. Invite les États qui sont parties à un conflit armé à coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge pour déterminer ce qu'il est advenu des personnes disparues, et à adopter une démarche globale pour régler ce problème, notamment en mettant en place tous les dispositifs concrets et les mécanismes de coordination qui peuvent s'avérer nécessaires, en se fondant uniquement sur des considérations humanitaires; | UN | 8- يدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تحديد مصير المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛ |
42. Quant aux forces du Front Polisario, le plan prévoit que le Représentant spécial désignera, conformément aux propositions de règlement, les emplacements dans lesquels elles seront cantonnées, avec leurs armes, leurs munitions et leur matériel militaire. | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق بقوات جبهة البوليساريو، تنص الخطة على أن يقوم الممثل الخاص، وفقا لمقترحات التسوية، بتعيين المواقع التي تنحصر فيها تلك القوات، مع أسلحتها وذخائرها ومعداتها العسكرية. |
71. Le Protocole facultatif prévoit que la délégation qui se rend dans un pays doit se composer d'un minimum de deux membres du SousComité pour la prévention de la torture. | UN | 71- وينص البروتوكول الاختياري على أن يقوم بالزيارة عضوان من اللجنة الفرعية كحد أدنى. |
L'article 11 dispose en outre que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoquera annuellement les Assemblées des États parties jusqu'à la première Conférence d'examen. | UN | 2 - تنص المادة 11 أيضا على أن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بعقد اجتماعات للدول الأطراف سنويا إلى أن يعقد أول مؤتمر للاستعراض. |
Dans cette même décision, il est stipulé que la Conférence des Parties, à sa session annuelle, examinerait les progrès de la phase pilote en vue de prendre des décisions appropriées concernant la poursuite de cette phase, et que cet examen serait effectué sur la base du rapport de synthèse consacré à cette question, qui serait établi conjointement par le SBSTA et le SBI, avec le concours du secrétariat. | UN | ونص المقرر كذلك على أن يقوم مؤتمر اﻷطراف، في دورته السنوية، باستعراض التقدم الذي تحرزه المرحلة التجريبية بغية اتخاذ القرارات المناسبة بشأن مواصلتها، وأن يجرى الاستعراض بالاستناد إلى تقرير توليفي عن الموضوع تعده بصورة مشتركة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، بمساعدة اﻷمانة. |