ويكيبيديا

    "على أن يكون من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de
        
    • d'
        
    • qu'
        
    • à
        
    • en
        
    • les
        
    en vertu de l'article 154 de la loi, les femmes salariées ont droit à un congé de maternité représentant 50 jours de travail, dont 40 jours sont obligatoirement pris postérieurement à l'accouchement; UN كذلك نصت المادة ٤٥١ على اجازة وضع مدتها خمسون يوماً للعاملات على أن يكون من بينها أربعون يوماً بعد الوضع؛
    L'expérience acquise lors des premiers mois d'utilisation de cette procédure a montré que les travaux de la Commission d'enquête sur les faits délictueux devraient respecter des critères techniques et des délais précis pour satisfaire aux exigences de rapidité, d'indépendance et d'efficacité requises par la recommandation. UN وتشير التجربة المبدئية لهذا اﻹجراء الى ضرورة وضع معايير محددة، فنية ومؤقتة، للتحقيقات التي تقوم بها لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية, بغية استيفاء الشروط التي تقضي بأن تكون التحقيقات سريعة ومستقلة وفعالة، على أن يكون من المفهوم أن التوصية، بخلاف ذلك، لم تنفذ.
    Mais il s'est révélé impossible de faire état de ce lien évident dans la Convention aussi les États parties devront-ils l'appliquer, étant clairement admis que quiconque commet un crime visé dans la Convention ne doit pas échapper à la justice et que les terroristes ne doivent pas pouvoir se soustraire à la justice en invoquant des motifs politiques. UN بيد أنه لم يمكن إقامة تلك الرابطة الواضحة في الاتفاقية، وسيتعين على الدول الأطراف أن تطبقها على أن يكون من المفهوم بوضوح أن أي شخص يرتكب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ينبغي ألا يكون بمنأى عن العدالة وألا يكون باستطاعة الإرهابيين الإفلات من العدالة بالتذرع بدوافع سياسية.
    Nous avons décidé qu'un appel anonyme serait la meilleure décision. Open Subtitles قررنا في النهاية على أن يكون من وجدها شخص مجهول الهوية من خلال مكالمة هاتفية
    Le présent protocole est signé en un exemplaire en langues russe et anglaise, les deux versions faisant également foi. UN حرر هذا البروتوكول من نسخة واحدة باللغة الروسية واللغة اﻹنكليزية، على أن يكون من المعلوم أن النصين لهما نفس الحجية.
    La Commission approuve ensuite le programme de travail révisé oralement, étant entendu que des modifications addition-nelles pourront être apportées durant les délibérations de la Com-mission. UN ومن ثم وافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المنقحة شفويا على أن يكون من المفهوم أنه يمكن إدخال تغييرات إضافية خلال مداولات اللجنة.
    - entre la liberté du consentement de l'Etat réservataire et celle des autres Etats parties d'autre part, étant entendu que ces deux « couples dialectiques » se recoupent d'ailleurs en grande partie. UN ـ وبين حرية موافقة الدولة المتحفظة وحرية الدول اﻷطراف اﻷخرى من ناحية أخرى، على أن يكون من المفهوم أن هذين " الزوجين الديالكتيكيين " يتقاطعان على كل حال إلى حد كبير.
    24. Mme HIGGINS tient à ce qu'il soit bien clair que le Comité n'a pas " accepté " que les comptes rendus analytiques de sa quarante-neuvième session soient établis en anglais seulement, mais que la mesure lui a été imposée. UN ٤٢- السيدة هيغينز قالت إنها تحرص على أن يكون من الواضح جيداً أن اللجنة لم " تقبل " أن تُعَد المحاضر الموجزة عن دورتها التاسعة واﻷربعين باللغة الانكليزية فقط لكن هذا اﻹجراء قد فرض عليها.
    Néanmoins, il a accepté de reprendre le processus en commençant par les membres de groupes non contestés, étant entendu que tous les requérants seraient finalement pris en considération. UN غير أنه وافق على استئناف العملية عن طريق البدء بأفراد المجموعات التي لا يوجد عليها خلاف، على أن يكون من المفهوم أنه سيتم إنجاز اﻹجراءات الخاصة بجميع مقدمي الطلبات.
    Le quorum sera constitué de la moitié des membres du Groupe, dont au moins une femme, compte non tenu des membres ès qualités et des observateurs. UN ولا يكتمل النصاب إلا بحضور نصف أعضاء الفريق، على أن يكون من بينهم عضو واحد على الأقل من النساء، بعد استثناء الأعضاء الذين يشاركون بحكم وظائفهم والأعضاء المراقبين.
    Le Bureau a veillé à ce que le Conseil consultatif universitaire du Rapport comprenne des statisticiens et d'autres membres ayant des connaissances solides en matière de quantification. UN وحرص المكتب على أن يكون من بين أعضاء الفريق الاستشاري الأكاديمي أخصائيون وأعضاء آخرون يتمتعون بخبرات غنية في مجال القياس.
    Dans l'idéal, l'objectif est que la famille d'accueil prenne soin de l'enfant et supporte les frais de sa scolarité, en contrepartie de quoi l'enfant effectue une part modeste des tâches ménagères. UN وينبغي أن تكفل هذه الممارسة في شكلها المثالي قيام الأسرة المضيفة برعاية الطفل ودفع نفقات تعليمه، على أن يكون من المتوقع من الطفل في المقابل أن يؤدي بعض الأعمال المنزلية البسيطة.
    Il l'a fait avec l'entendement qu'il s'agissait, comme vous l'avez vous-même souligné, d'un paquet formant un tout indissociable et fondé sur l'équilibre entre tous les éléments qui le composent. UN وقد قدمت هذا التنازل على أن يكون من المفهوم، كما أكدتم ذلك، أن هذه المجموعة من التدابير تشكل كلا لا يتجزأ ومبنية على التوازن القائم بين جميع العناصر التي تتألف منها.
    On ne force pas quelqu'un à devenir sa famille. Open Subtitles لا يمكنك إجبار أحد على أن يكون من عائلتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد