ويكيبيديا

    "على أن يواصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à continuer de
        
    • à poursuivre
        
    • à continuer d
        
    • de continuer à
        
    • de poursuivre
        
    • à continuer à
        
    • devrait continuer
        
    • à pousser
        
    Il a invité instamment la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts que faisait Singapour pour s'acquitter de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على أن يواصل دعم جهود سنغافورة للوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Le SBI a encouragé le Groupe d'experts à continuer de faire preuve de flexibilité dans l'exécution de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles, et de veiller à ce que les activités soient conformes à son mandat. UN وشجعته على أن يواصل التحلي بالمرونة في تنفيذ برنامج عمله، مع مراعاة الموارد المتاحة، ويضمن مطابقة الأنشطة لولايته.
    Il engage instamment le Bureau à continuer de s'efforcer de déterminer comment décrire au mieux ses activités et rendre compte de sa charge de travail. UN وتحث اللجنة على أن يواصل المكتب بذل الجهود الرامية إلى تحديد أفضل السبل لبيان حجم عمله وتقديم تقارير عنه.
    À cet égard, invite la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la promotion de la coopération régionale et de la coopération Sud-Sud; UN وفي هذا الصدد، تشجع الأونكتاد على أن يواصل عمله من أجل النهوض بالتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإقليمي.
    Nous encourageons le Conseil à poursuivre dans cette direction. UN ونحن نشجع المجلس على أن يواصل السير على هذا الطريق.
    Elle engage la communauté internationale à continuer d'appuyer les activités relatives à la population et au développement. UN وهي تحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعم اﻷنشطة المتصلة بالسكان والتنمية.
    Le Secrétaire général demande instamment à la Conférence de continuer à axer ses travaux sur le renforcement du fonctionnement du Protocole et de son mécanisme d'application. UN وحثّ المؤتمر على أن يواصل التركيز على تعزيز تنفيذ البروتوكول وتعزيز آلية تنفيذه.
    Le Comité a également accepté de poursuivre l'examen de la périodicité des rappels par l'intermédiaire du groupe de travail officieux. UN كما وافقت اللجنة على أن يواصل الفريق العامل غير الرسمي النظر في تواتر الرسائل التذكيرية.
    Il engage la communauté internationale à continuer à l'appuyer et à lui faciliter la tâche. UN لذا, يحث الخبير المجتمع الدولي على أن يواصل دعم وتيسير أعمال المجتمع المدني.
    J'encourage par ailleurs le Conseil électoral provisoire à continuer de se concentrer sur ses tâches dans le cadre du calendrier convenu. UN وأشجع في الوقت نفسه المجلس الانتخابي المؤقت على أن يواصل تركيزه على مهامه في نطاق الإطار الزمني المتفق عليه.
    L'accroissement du nombre des membres du Conseil de sécurité, dont la nécessité fait l'objet de sérieuses discussions, devrait aider le Conseil à continuer de s'acquitter efficacement de sa tâche principale, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن، والحاجة إلى ذلك هي موضوع مناقشة جادة، لا بد أن يساعد المجلس على أن يواصل بفعالية اضطلاعه بمهمته اﻷساسية، وهي صون السلم واﻷمن الدوليين.
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    Le Conseil encourage vivement le Secrétaire général à continuer de coopérer avec le Secrétaire général de l’Organisation de l’unité africaine et avec toutes les parties concernées afin de contribuer à une solution pacifique et durable au conflit. UN " ويشجع المجلس بقوة اﻷمين العام على أن يواصل العمل بنشاط مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ومع جميع اﻷطراف المعنية بغية المساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع.
    Le Conseil engage le Secrétaire général à continuer de se pencher régulièrement sur la question et à appeler son attention sur tout fait nouveau qui surviendrait dans ce domaine. UN " ويحث مجلس الأمن الأمين العام على أن يواصل الاهتمام بهذه المسألة وعلى استرعاء انتباه المجلس إلى أي تطورات جديدة في هذا المجال.
    En outre, il encourage le Conseil national de la nutrition et de l'enfance à poursuivre ses travaux concernant l'élaboration d'une politique nationale d'allaitement au sein. UN كما تشجع اللجنة المجلس الوطني للتغذية والأطفال على أن يواصل أعماله لوضع سياسة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    6. Encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; UN ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛
    La Belgique encourage, en particulier, le Bureau international du Travail à poursuivre sans relâche ses travaux en la matière ainsi que la préparation d'un nouvel instrument juridique qui viserait à interdire toutes les formes intolérables de travail des enfants. UN وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق.
    Nous l'encourageons à continuer d'user de ses bons offices jusqu'à ce que les parties parviennent à une solution définitive de ce conflit remontant à plusieurs décennies. UN ونحن نشجعه على أن يواصل مساعيه الحميدة إلى أن يصل الطرفان إلى حل نهائي لهذا الصراع الذي طال واستمر عدة عقود.
    Le Conseil a décidé de continuer à examiner l’intérêt de la présence de la MINURCA en République centrafricaine à la lumière des progrès accomplis par le Gouvernement centrafricain dans la mise en oeuvre de grandes réformes. UN ووافق المجلس على أن يواصل استعراض استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء التقدم الذي تحرزه الحكومة في تحقيق اﻹصلاحات الرئيسية.
    6. Rappel: À sa onzième session, le Groupe de travail spécial est convenu de poursuivre ses travaux en 2010 conformément à son programme de travail. UN 6- الخلفية: اتفق فريق الالتزامات الإضافية، في دورته الحادية عشرة، على أن يواصل أعماله في عام 2010 وفقاً لبرنامج عمله.
    Le Comité consultatif a engagé le Secrétaire général à continuer à élaborer et à affiner l'objectif ultime des quatre piliers de la stratégie. UN وقال إن اللجنة الاستشاريـــة تشجع الأمين العام على أن يواصل تطوير وصقل رؤيته للوضع النهائي لدعامات الاستراتيجية الأربع.
    Estimant lui aussi que le Président devrait continuer de tenir des séances informelles, il ajoute que ces consultations doivent cependant faire preuve d'ouverture et de transparence. UN ووافق على أن يواصل الرئيس عقد اجتماعات غير رسمية، وإن أضاف أن هذه المشاورات يجب أن تكون مفتوحة وشفافة.
    Les délégations ont insisté sur l'importance d'assurer une étroite collaboration avec les homologues nationaux et ont invité le FNUAP à pousser plus loin les évaluations menées conjointement avec les autorités nationales et les autres partenaires du développement, notamment au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement (PNUAD). UN وأكدت هذه الوفود على أن التعاون الوثيق مع النظراء القطريين كان مهما وأنه شجع الصندوق على أن يواصل أعمال التقييم المشترك مع السلطات القطرية وغيرها من شركاء التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بإطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد