La Stratégie met l'accent sur les principaux obstacles à l'éducation des filles et recommande des mesures visant à les surmonter. | UN | وتركز الاستراتيجية على أهم المعوقات المحددة التي يواجهها تعليم الفتيات وتوصي باتخاذ إجراءات مناسبة لمعالجتها. |
Je mettrai également en relief les principaux domaines dans lesquels le Comité spécial travaillera l'an prochain. | UN | وسأركز في الوقت نفسه على أهم مجالات عمل اللجنة الخاصة في العام القادم. |
Cette partie ne suivrait pas la présentation du rapport principal, mais en soulignerait les principales conclusions. Elle viserait à mettre en lumière : | UN | هذا الجزء لن يتبع نمط التقرير الرئيسي، ولكنه يسلّط الأضواء على أهم النتائج، وبهدف إلى تبيان ما يلي: |
Les participants se sont mis d'accord sur une déclaration soulignant les principales réalisations du Comité et du Forum. | UN | واتفق مقدِّمو الخدمات على بيان يُسلّط الضوء على أهم الإنجازات التي حققتها اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات. |
Dans la plupart des cas, les droits les plus élevés applicables aux principaux fruits et légumes et à certains poissons et crustacés sont compris entre 12 % et 30 %. | UN | وتتراوح، في معظم الأحيان، رسوم الذروة على أهم أنواع الفاكهة والخضراوات وبعض الأسماك والصدفيات بين 12 و30 في المائة. |
Réponses de l'UNOPS aux principales recommandations du Comité des commissaires aux compte des Nations Unies | UN | ثالثا - ردود المكتب على أهم توصيات مجلس مراجعي حسابات في الأمم المتحدة |
Je souhaite également souligner globalement les plus importants des efforts positifs que le Gouvernement déploie pour la promotion des droits de l'homme : | UN | أود كذلك أن أركز بايجاز على أهم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الانسان: |
On aurait pu prévoir l'élaboration de rapports périodiques sur l'état d'avancement de la ratification et de l'application des principaux instruments internationaux. | UN | ويا ليته اقترح، على سبيل المثال، إعداد تقارير دورية عن التصديق على أهم الصكوك الدولية وعن مدى تنفيذها. |
Le présent rapport a pour objet d'informer l'Assemblée générale des principales conclusions de cette enquête complémentaire. | UN | ويطلع هذا التقرير الجمعية العامة على أهم ما تم التوصل إليه في متابعة التحقيق هذه. |
Il fait ressortir les principaux éléments du rapport et permet de saisir l'état de la mise en oeuvre de la Convention dans le pays. | UN | وينبغي أن يلقي الضوء على أهم عناصر التقرير وأن يوفر فهماً سهلاً لحالة تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
les principaux de ces établissements bénéficient d'un statut national en vertu de décrets présidentiels. | UN | ويتم إضفاء صفة " الوطنية " على أهم المؤسسات الثقافية بمقتضى مرسوم رئاسي. |
Je vais vous résumer les principaux points de la déclaration commune. | UN | وسأسلط الضوء بإيجاز على أهم النقاط الواردة في البيان المشترك وهي كالتالي: |
L'Équateur a ratifié les principaux instruments internationaux et interaméricains relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تم التصديق على أهم الصكوك الدولية للأمم المتحدة والصكوك الأمريكية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Ces informations permettaient de connaître les principaux pays d'origine, de transit et de destination des personnes victimes d'une traite. | UN | وهذه المعلومات تتيح التعرف على أهم البلدان التي نشأ منها الأشخاص المتجر بهم والبلدان التي كانت معبرا أم مقصدا لهم. |
i) A recommandé à la République populaire démocratique de Corée de devenir membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à part entière puis de ratifier les principales conventions de l'OIT en temps voulu. | UN | `1` التوصية بأن تنضم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى منظمة العمل الدولية كدولة ذات عضوية كاملة وأن تصادق، فيما بعد، على أهم اتفاقيات منظمة العمل الدولية، في الوقت المناسب. |
Il a ensuite évoqué les principales conclusions concertées adoptées par le Groupe. | UN | ثم سلط الضوء على أهم الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها الاجتماع. |
Cette conférence, la quatrième du genre qu’organise la CESAP, fera le point sur la mise en oeuvre d’Action 21 dans la région et abordera les principales questions environnementales auxquelles les pays doivent faire face à l’aube du siècle nouveau. | UN | وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد. |
Dans la plupart des cas, les droits les plus élevés applicables aux principaux fruits et légumes et à certains poissons et crustacés sont compris entre 12 % et 30 %. | UN | وتتراوح، في معظم اﻷحيان، رسوم الذروة على أهم أنواع الفاكهة والخضراوات وبعض اﻷسماك والصدفيات بين ٢١ و٠٣ في المائة. |
Il vise à guider l'action de la Commission et du Gouvernement en proposant des solutions aux principales lacunes en matière de consolidation de la paix des stratégies et engagements nationaux existants, et des moyens de veiller à la mise en œuvre rapide et efficace de ces derniers. | UN | وسيقود الإطار عمل اللجنة والحكومة بتسليط الضوء على أهم الثغرات في بناء السلام في الاستراتيجيات والالتزامات الوطنية القائمة وكفالة تنفيذ تلك الاستراتيجيات والالتزامات في وقت سريع وبصورة فعالة. |
L'accent serait mis sur les flux migratoires les plus importants, tels que ceux d'Afrique vers l'Europe méridionale et occidentale et vers les pays pétroliers; | UN | وسينصب التركيز على أهم الموجات، مثل الموجات المتدفقة من إفريقيا إلى جنوب وغرب أوروبا وإلى البلدان الغنية بالنفط؛ |
Nous pensons également que la réduction radicale de son ordre du jour et la concentration de ses efforts autour des principaux problèmes du moment sont les mesures qui permettront le mieux d'atteindre cet objectif. | UN | ونرى أيضا أن التخفيض الشديد في جدول أعمالها والتركيز على أهم مشاكل الوقت الحالي ليس أفضل طريقة لتحقيق ذلك الهدف. |
Le présent rapport donne un aperçu général des principales activités menées dans le cadre de l'Année et contient des propositions de suivi spécifiques. | UN | ويلقي التقرير نظرة شاملة مقتضبة على أهم جوانب الاحتفال بالسنة، ويتضمن مقترحات محددة بشأن متابعتها. |
Voyons voir s'il émergera de son amour... pour surmonter la partie la plus importante de cette mission. | Open Subtitles | دعينا نرى إن كان سيخرج من حبه ويتغلب على أهم جزء في هذه المهمة |