Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la Région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في إضفاء الاستقرار على المنطقة. |
Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Il a souligné l'importance du développement économique et social pour que les jeunes Somaliens aient un autre choix que la piraterie. | UN | وشدَّد المستشار الخاص على أهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في توفير بديل للقرصنة للشباب الصوماليين. |
Il a souligné aussi l'importance du développement, de l'atténuation des effets des catastrophes et du rôle de l'information. | UN | وشدد أيضا على أهمية التنمية والتخفيف من آثار الكوارث وعلى دور الإعلام في ذلك. |
La Barbade fait une large place au développement social. | UN | وتشدد بربادوس على أهمية التنمية الاجتماعية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général souligne l'importance du développement, qui constitue une question à part entière, et nous rappelle le lien entre sécurité et développement. | UN | يؤكد الأمين العام، في تقريره، على أهمية التنمية بوصفها مسألة مستقلة في حد ذاتها، كما يذكّرنا بالصلة بين الأمن والتنمية. |
Une telle politique soulignerait l'importance du développement humain. | UN | إذ إن هذه السياسة تركز على أهمية التنمية البشرية. |
La délégation des Îles Marshall a souligné en termes tout aussi énergiques l'importance du développement durable depuis leur admission à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد كان وفدي ثابتا بنفس القدر فـي تشديده على أهمية التنمية المستدامة منذ أن أصبحنــا عضوا في الأمم المتحدة. |
Ma délégation a insisté sur l'importance du développement durable depuis le moment où nous sommes devenus Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أكد وفدي على أهمية التنمية المستدامة منذ أن أصبح عضوا في اﻷمم المتحدة. |
L'UE se réjouit de l'engagement de l'ONUDI dans le processus pour l'après-2015 et dans d'autres dialogues pertinents cherchant à souligner l'importance du développement industriel pour la réduction de la pauvreté. | UN | كما أعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بمشاركة اليونيدو في أعمال خطة ما بعد عام ٢٠١٥ وفي غيرها من الحوارات ذات الصلة الهادفة إلى تسليط الضوء على أهمية التنمية الصناعية في الحد من الفقر. |
L'introduction souligne l'importance du développement durable et du changement climatique dans le monde actuel. | UN | فتلقي المقدمة الضوء على أهمية التنمية المستدامة وتغير المناخ في وقتنا هذا. |
Dans son allocution, M. Guy Verhofstadt, Premier Ministre de Belgique, a souligné l'importance du développement pour des politiques de migration valables. | UN | وشدد رئيس وزراء بلجيكا، السيد غي فيرهوفشتات، في كلمته على أهمية التنمية بالنسبة لوضع سياسات سليمة في مجال الهجرة. |
39. On ne saurait trop souligner l'importance du développement économique. | UN | ٣٩ - ولا يمكن زيادة التشديد على أهمية التنمية الاقتصادية. |
Les discussions ont souligné l'importance du développement participatif et de la gouvernance démocratique, de la solidarité et la démocratie à tous les niveaux de la société aux fins de la promotion d'un développement axé sur l'être humain. | UN | وشددت المناقشات على أهمية التنمية القائمة على المشاركة والحكم الديمقراطي، وتحقيق التضامن والديمقراطية في جميع مستويات المجتمع لتعزيز التنمية التي محورها الإنسان. |
Elles offrent à l'ONUDI des possibilités supplémentaires de souligner l'importance du développement industriel inclusif et durable et de présenter des recommandations pour sa mise en œuvre dans le cadre du programme de développement pour l'après2015. | UN | وتوفر هذه المداولات لليونيدو فرصا إضافية لتسليط الضوء على أهمية التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة وتقديم توصيات سياساتية بشأن تنفيذها في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le coordonnateur résident en Mongolie a parlé des difficultés que présentent les catastrophes à évolution lente et il a souligné aussi l'importance du développement et de la planification à long terme de façon à protéger les moyens d'existence de la population et à réduire la vulnérabilité de celle-ci. | UN | وعلق المنسق المقيم لمنغوليا على صعوبات معالجة الكوارث التي تتكون ببطء، وشدد أيضا على أهمية التنمية والتخطيط الطويل الأجل لضمان سبل كسب العيش للناس والتخفيف من تعرضهم للكوارث. |
Ce document insiste sur l'importance du développement humain de la population pauvre et sur la nécessité de conférer à celleci davantage de moyens par l'éducation, la santé, l'assainissement et l'eau potable, la nutrition et les interventions sociales. | UN | وأكدت على أهمية التنمية البشرية للفقراء وضرورة رفع مستوى قدراتهم من خلال توفير التعليم والرعاية الصحية والمرافق الصحية والماء الصالح للشرب والتغذية والتدخلات الاجتماعية. |
69. L'affirmation de l'importance du développement humain a modifié les activités opérationnelles du système des Nations Unies, offrant une nouvelle base pour une approche intégrée des activités d'appui aux politiques nationales. | UN | ٦٩ - وتابع قائلا إن التأكيد على أهمية التنمية البشرية قد أدخل تعديلات على اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقدم أساسا جديدا لنهج متكامل ﻷنشطة دعم السياسات الوطنية. |
Le Président de la Banque mondiale, tout comme le Secrétaire général, s'est rendu dans la région des Grands Lacs et dans les pays du Sahel pour souligner l'importance du développement dans la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité. | UN | ٨٤ - وقد صاحب رئيس البنك الدولي الأمين العام في زيارة منطقتي البحيرات الكبرى والساحل الأفريقي للتأكيد على أهمية التنمية في تعزيز السلام والأمن والاستقرار. |
a) Une introduction soulignant de nouveau l'importance du développement industriel inclusif et durable et apportant des précisions supplémentaires sur cette approche, notamment dans la perspective du programme de développement pour l'après-2015; | UN | (أ) مقدِّمة تؤكِّد مجدَّداً على أهمية التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع وتبيِّن خصائص إضافية لهذا النهج، وذلك أيضاً في ضوء الإطار المستجدِّ لخطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
7. Les pays en développement viennent donc à Doha avec un objectif ambitieux: avancer rapidement vers la définition de nouvelles approches en matière de développement qui fassent une large place au développement équitable et durable − rien de moins. | UN | 7- إن ما تسعى البلدان النامية إلى تحقيقه في الدوحة هو إذن هدف طموح حدّه الأدنى اتخاذ خطوة هامة على طريق بناء نُهُج إنمائية جديدة تشدّد على أهمية التنمية الشاملة والمستدامة. |