Le Président de la République de Corée a également insisté sur le rôle important des services de poursuite dans le maintien et la promotion de l'état de droit. | UN | وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها. |
Le représentant a en outre insisté sur le rôle important des organisations non gouvernementales entre 1997 et 1999. | UN | وكذلك أكد الممثل على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا المرأة. |
Elle insiste sur le rôle important joué par le Département de l'information, qui doit être doté de moyens suffisants. | UN | كما أنه يشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، التي يجب لذلك أن تزود بالوسائل الكافية. |
Le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur l'importance du rôle que jouait la FINUL dans le maintien de la stabilité de part et d'autre de la Ligne bleue. | UN | وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق. |
32. M. FRANCIS insiste sur l'importance du rôle du Comité dans le cas d'un pays comme Haïti. | UN | ٢٣- السيد فرانسيس أصر على أهمية الدور الذي تؤديه اللجنة في حالة بلد مثل هايتي. |
soulignant l'importance du rôle du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans la promotion et la protection du droit au développement, | UN | وإذ تشدد كذلك على أهمية الدور الذي أنيط بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحق في التنمية، |
Ils ont souligné l'importance du rôle de coordination que jouait la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti et appelé les donateurs internationaux à s'acquitter des montants qu'ils s'étaient engagés à verser pour la reconstruction d'Haïti. | UN | وشدَّدوا على أهمية الدور التنسيقي الذي تضطلع به اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وأهابوا بالجهات الدولية المانحة أن تفي بتعهداتها بإنعاش هايتي. |
Il souligne le rôle important que le Maroc a joué dans l'établissement de ses méthodes de travail, en particulier l'examen périodique universel. | UN | وشدد على أهمية الدور الذي لعبه المغرب في وضع طرائق عمل المجلس ولا سيما الإستعراض الدوري الشامل. |
L'Indonésie souligne l'importance du rôle que peuvent jouer les programmes d'ajustement structurel qui favorisent la paix. | UN | وتشدد إندونيسيا على أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام. |
Je tiens également à souligner l'importance du rôle joué par la société civile. | UN | أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني. |
Je voudrais insister sur le rôle important joué par le Conseil économique et social à cet égard. | UN | وأود أن أشدد على أهمية الدور الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الصدد. |
108. La Directrice générale a insisté sur le rôle important que jouait la société civile en déclarant qu'il s'agissait d'un partenaire pour l'avenir. | UN | ١٠٨ - وشددت المديرة التنفيذية على أهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني. |
313. La Directrice générale a insisté sur le rôle important que jouait la société civile en déclarant qu'il s'agissait d'un partenaire pour l'avenir. | UN | ٣١٣ - وشددت المديرة التنفيذية على أهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني. |
Il a insisté sur le rôle important que le Sénat coutumier pouvait jouer dans le processus de transition vers la réalisation pacifique du droit à l'autodétermination. V. Observations et recommandations | UN | وشدد على أهمية الدور الذي يستطيع مجلس الشيوخ العرفي أن يؤديه في المرحلة الانتقالية من الممارسة السلمية لحق تقرير المصير. |
La Charte appelle au règlement pacifique des différends et insiste sur le rôle important des organisations régionales en la matière. | UN | وتدعو نصوص ميثاق منظمتنا إلى حل النـزاعات بالطرق السلمية، كما أن الميثاق يؤكد على أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات الإقليمية في هذا المجال. |
Le Kenya insiste de nouveau sur le rôle important que jouent les organisations régionales dans le règlement des conflits, la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix. | UN | وكينيا تكرر التأكيد على أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في مجال تسوية الصراعات، والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام. |
96. L'ex-République yougoslave de Macédoine a mis l'accent sur l'importance du rôle effectif joué par le Médiateur dans le système judiciaire. | UN | 96- وشددت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أهمية الدور الفعال الذي يضطلع به أمين المظالم في النظام القضائي. |
29. Les partenaires de la CEDEAO ont souligné leur détermination constante à lutter contre la menace que représentent les drogues et le crime dans la région et ils ont insisté sur l'importance du rôle joué par la CEDEAO à cet égard. | UN | 29- وأكّد شركاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التزامهم المتواصل بالتصدي للخطر الذي تشكِّله المخدرات والجريمة في المنطقة وأكّدوا على أهمية الدور الذي تؤديه الجماعة في تلك الجهود. |
J'aimerais terminer ma déclaration en soulignant l'importance du rôle joué par l'environnement externe dans les économies des pays en développement. | UN | أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية. |
Les ministres ont souligné l'importance du rôle que jouent les Nations Unies et la communauté internationale de façon générale en sensibilisant l'opinion à la question des prisonniers politiques palestiniens incarcérés en Israël et en appelant à une solution urgente de cette question. | UN | 11 - شدد الوزراء على أهمية الدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نطاق واسع في رفع الوعي بمسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين المسجونين والمعتقلين بواسطة إسرائيل وتوجيه نداء من أجل حل عاجل لهذه المسالة. |