Cet impératif ne se limite pas au président Obama. Il est nécessaire que tous les dirigeants politiques occidentaux s’affirment sans plus attendre au-delà de leurs inquiétudes et considérations politiques de paroisse, afin de formuler une vision stratégique claire. | News-Commentary | ولا تقتصر هذه الحتمية على أوباما. ذلك أن كل ساسة الغرب سوف يضطرون، قبل مرور فترة طويلة، إلى تجاوز اعتباراتهم السياسية وتخوفاتهم الضيقة لتقديم رؤية استراتيجية واضحة. |
"Tu y crois qu'on a eu Obama ?" | Open Subtitles | "هل بإمكانك التصديق أننا قد قبضنا على أوباما" |
"L'AFL-CIO mécontente d'Obama." | Open Subtitles | "اتّحاد العمل الأمريكي وكونغرس المنظمات الصناعية يغضب على أوباما" |
On pensait que l'Amérique serait la première à proposer d'importantes sommes d'argent pour aider les nombreuses victimes innocentes des politiques dont elle s’est faite la championne. Il n'en est rien, et Obama a dû lutter ferme contre un Congrès réticent pour extraire ne serait-ce que de petits montants pour le Fonds monétaire international. | News-Commentary | وكان المرء ليتمنى أن تبادر أميركا إلى توفير مبالغ كبيرة من الأموال لمساعدة العديد من الأبرياء الذين راحوا ضحية للسياسات التي دافعت عنها وحثت العالم على انتهاجها. ولكن ذلك لم يحدث، وكان على أوباما أن يناضل باستماتة لاستخلاص مبالغ محدودة لصالح صندوق النقد الدولي من الكونجرس غير المبالي. |
Bien sur, les problèmes de l’Amérique avec les Arabes et ses défis au Moyen-Orient sont loin d’être terminés. Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l’ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan. | News-Commentary | لا شك أن مشاكل أميركا مع العرب والتحديات التي تواجهها في الشرق الأوسط لا تزال بعيدة عن الحل. ويتعين على أوباما أن يوفي بوعوده بالاحتفال مع الفلسطينيين بعضويتهم الكاملة في الأمم المتحدة في خريف هذا العام وبسحب قواته من أفغانستان. |
Obama devrait plutôt et seulement demander à Netanyahu quand Israël quittera les territoires palestiniens occupés. Les tentatives d’obscurcissement – que ce soit en parlant d’une « paix économique » ou en insistant pour que les Arabes reconnaissent la judaïté de l’Etat d’Israël –ne devraient pas torpiller l’objectif de mettre un terme à une occupation inadmissible. | News-Commentary | السؤال الوحيد الذي يتعين على أوباما أن يوجهه إلى نتنياهو هو: متى ستنسحب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة؟ أما محاولات التشويش ـ سواء بالتحدث عن "سلام اقتصادي"، أو الإصرار على اعتراف العرب بيهودية دولة إسرائيل ـ فلا ينبغي أن يُـسمَح لها بتعطيل هدف إنهاء الاحتلال غير المقبول. |
C'est la faute d'Obama. | Open Subtitles | أجل, أنا ألقي اللوم على (أوباما) |
Avant que l'Afghanistan ne devienne un bourbier à l’image du Vietnam en son temps, Obama doit repenser son plan de renforcement supplémentaire des troupes militaires. Il semble plus raisonnable de réduire progressivement le contingent américain, étant donné que ce qui unit les éléments disparates du gang taliban est une opposition commune à la présence militaire étrangère. | News-Commentary | يتعين على أوباما قبل أن تتحول أفغانستان إلى مستنقع على غرار فيتنام أن يعيد النظر في خطته الرامية إلى زيادة عدد القوات هناك. والمنطق السليم يدعو إلى تخفيض مستوى تواجد القوات الأميركية بالتدريج، وذلك لأن ما يجمع بين العناصر المتباينة التي تتألف منها حركة طالبان ويوحدها هو المعارضة الشديدة للتواجد العسكري الأجنبي على أرض أفغانستان. |
Persévérance, pragmatisme et une certaine volonté à expérimenter seraient utiles. Mais Obama doit prendre l’initiative de canaliser un environnement politique fortement polarisé engagé dans un débat sur le rôle et la taille appropriés du gouvernement vers un ordre du jour plus pragmatique, à même de produire des résultats. | News-Commentary | ولن يكون الاختيار بسيطاً أو واضحا. ولا شك أن بعض الثبات والحس العملي والاستعداد للتجربة سوف يكون مفيدا. ولكن يتعين على أوباما أولاً أن يأخذ زمام المبادرة في إعادة توجيه البيئة السياسية العالية الاستقطاب والمنخرطة في مناقشة محتدمة حول الدور المناسب وحجم مشاركة الحكومة في التوصل إلى أجندة أكثر عملية وواقعية وأكثر تركيزاً على تحقيق النتائج. |
L’histoire d’amour européenne avec Obama relève aussi du fait qu’il est perçu comme plus que juste un Américain. Contrairement à McCain, portrait du héros de guerre typiquement américain, il ressemble à un citoyen du monde. | News-Commentary | السبب الآخر وراء عشق الأوروبيين لأوباما هو أنه يبدو أكثر من مجرد رجل أميركي. إذ أن أوباما ، على النقيض من ماكين بطل الحرب، يبدو مواطناً عالمياً. فهو بفضل والده الكيني يحمل ذلك البريق الذي كان مرتبطاً ذات يوم بحركات التحرر في العالم الثالث. ولقد ورث نيلسون مانديلا ذلك البريق، بل لقد جسده في حقيقة الأمر. ولقد انعكس بعض من ذلك البريق على أوباما أيضاً. |
D’où vient ce veto de droite imposé aux présidents, membres du congrès et à l’opinion générale ? Celui qui répondra à ces questions aura résolu l’une des énigmes clés de cinquante ans de l’histoire américaine et comprendra les forces qui, même aujourd’hui, pèsent sur Obama quant à l’Afghanistan. | News-Commentary | في قلب هذه التساؤلات يأتي تساؤل آخر: هل يتعين على الليبراليين والمعتدلين دوماً أن ينحنوا أمام اليمين المجنون بشأن الأمن القومي؟ وما هو المصدر الذي يستند إليه جناح اليمين في اعتراضه على الرؤساء، وأعضاء الكونجرس، والرأي العام؟ إن من سيتمكن من الإجابة على هذه التساؤلات فلابد وأن يكون قد توصل إلى أحد مفاتيح نصف قرن من التاريخ الأميركي ـ فضلاً عن القوى التي تضيق الخناق على أوباما بشأن أفغانستان. |
Obama doit prendre les devants et faire en sorte que ce rendez-vous de Copenhague l’an prochain, porte, non pas sur des subventions gonflées pour des technologies inefficaces, mais sur des investissements raisonnables dans les découvertes futures. Voilà comment affronter le défi du réchauffement climatique et soutenir une économie réellement dynamique. | News-Commentary | يتعين على أوباما أن يغتنم الفرصة وأن يحول اجتماع كوبنهاغن في العام القادم من التركيز على تقديم الإعانات المتضخمة لتقنيات تفتقر إلى الكفاءة، إلى التركيز على الاستثمار في تحقيق تطورات تكنولوجية في المستقبل. وهذه هي الوسيلة الناجعة للتصدي لظاهرة الانحباس الحراري العالمي ودعم الاقتصاد الحقيقي النابض بالحياة. |
Puis, à l’ASEAN, la manière dont Obama discutera avec le leader du Myanmar, qui sera aussi présent, accaparera très certainement l’attention. Obama devrait se porter en faveur de la démocratie et apporter son soutien pour que les élections promises par la junte en 2010 restent transparentes. | News-Commentary | وإذا انتقلنا إلى رابطة دول جنوب شرق آسيا، فسوف نجد أن قدراً كبيراً من الاهتمام سوف ينصب على الكيفية التي سوف يتفاعل بها أوباما مع زعيم ميانمار، الذي سوف يكون حاضراً أيضاً. ويتعين على أوباما أن يناصر الديمقراطية وأن يساعد في الدفع نحو التأسيس لعملية تصويت نظيفة في الانتخابات التي وعد المجلس العسكري الحاكم هناك بعقدها في عام 2010. |
Ainsi, la question reste ouverte de savoir si l’évocation par Obama d’un renouveau institutionnel dans son discours inaugural marque réellement un tournant dans l’approche de l’Amérique à l’égard du multilatéralisme. En fin de compte, il est tout à fait possible que nous connaissions quatre nouvelles années de résistance américaine aux mécanismes contraignants internationaux. | News-Commentary | ولا يتبقى لنا إلا أن نرى ما إذا كان حديث أوباما عن التجديد المؤسسي في خطاب تنصيبه بمثابة نقطة تحول في نهج أميركا نحو التعددية. في نهاية المطاف قد تنتهي بنا الحال إلى أربع سنوات أخرى من المقاومة الأميركية للآليات الدولية الملزمة. وإذا كان للمجتمع الدولي أن ينجح في إنتاج "استجابة عالمية للتحديات العالمية"، فيتعين على أوباما أن يترجم دعوته إلى التجديد المؤسسي إلى تحركات ملموسة. |
Un rapport incontestable existe entre Joseph McCarthy attaquant l’administration du président Harry Truman pour avoir « perdu » la Chine et les refrains de Dick Cheney et Karl Rove accusant Obama d’un soi-disant « apaisement » voire d’une « trahison » dans son opposition à la guerre en Irak, sans parler de Sarah Palin accusant Obama lors de la campagne électorale « de copiner avec les terroristes ». | News-Commentary | هناك نوع لا لبس فيه من الاستمرارية بين هجمات جوزيف مكارثي على إدارة الرئيس هاري ترومان بسبب "خسارة" الصين، وبسبب "الاسترضاء" المفترض، بل وحتى "الخيانة"، وهجمات ديك تشيني و كارل روف الركيكة على أوباما بسبب معارضته لحرب العراق، ناهيك عن الاتهام الذي وجهته سارة بالين إلى أوباما أثناء الحملة الانتخابية بأنه "يسعى إلى تكوين صداقات مع الإرهابيين". |