ويكيبيديا

    "على أوجه عدم المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les inégalités
        
    • aux inégalités
        
    • à l'inégalité
        
    • des inégalités
        
    :: D'élargir les mesures de protection sociale et d'éliminer les inégalités sexospécifiques en la matière et d'étudier la possibilité d'établir un plancher mondial de protection sociale; UN :: توسيع نطاق تدابير الحماية الاجتماعية والقضاء على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التغطية، واستكشاف الفرص الكفيلة بوضع حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية
    Nous devons combattre les inégalités sociales et juridiques qui empêchent les femmes de bien se protéger. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    Dans mon pays, le rôle joué par les femmes a été crucial pour dépasser les inégalités sociales. UN في بلدي، تلعب المرأة دوراً حيوياً في مهمة التغلب على أوجه عدم المساواة على الصعيد الاجتماعي.
    Un processus soi-disant < < participatif > > peut donner une légitimité aux inégalités persistantes. UN وقد تُضفي أي عملية تشاركية ظاهريا صبغة شرعية على أوجه عدم المساواة المتجذرة.
    La pauvreté relative a trait aux inégalités de la répartition du revenu et de la richesse plutôt qu'au niveau absolu du revenu des différents groupes de la population. UN والفقر النسبي يركز على أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل والثروة بدلا من المستوى المطلق للدخل المتاح لمختلف المجموعات من السكان.
    Gardant à l'esprit les difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجهها جميع البلدان في كل أنحاء العالم في التغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    S'appuyant sur des données statistiques, elle a donné des exemples des inégalités existant dans le pays entre les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones et les populations blanches. UN وقدَّمت السيدة ساورا أمثلة على أوجه عدم المساواة القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والسكان البيض في البلد المستندة إلى بيانات إحصائية.
    170. Des mesures efficaces devraient être prises pour éliminer les inégalités dans la condition des femmes et dans leur rémunération. UN 170- وينبغي اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة هذه فيما يخص مركز المرأة وأجورها.
    ii) En prenant aussi des mesures efficaces pour supprimer les inégalités sociales et éliminer la pauvreté; UN `2` القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقضاء على الفقر؛
    La mise en œuvre du Plan d'action d'ensemble contribue également à éliminer les inégalités à l'égard des femmes roms. UN كما أن تنفيذ خطة العمل الشاملة من شأنه أن يقضي على أوجه عدم المساواة فيما يختص بنساء الروما.
    :: Éliminer les inégalités entre les sexes dans le domaine du développement des capacités. UN :: التغلب على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في تنمية القدرات البشرية.
    Les nouveaux investissements et les nouvelles recherches et productions devraient contribuer à éliminer les inégalités et non à créer de nouveaux obstacles. UN وينبغي بالأحرى أن تسهم الاستثمارات والأبحاث والمنتجات الجديدة في القضاء على أوجه عدم المساواة لا في إيجاد معوقات جديدة.
    les inégalités au sein des pays ne pourront être éliminées tant que persistera l'inégalité mondiale. UN ولن يكون بالإمكان معالجة أوجه عدم المساواة ضمن البلدان نفسها حتى يمكن القضاء على أوجه عدم المساواة على الصعيد العالمي.
    La pauvreté relative a donc trait aux inégalités de la répartition du revenu et de la richesse plutôt qu'au niveau absolu du revenu des différents groupes de la population. UN ومن ثم، فإن الفقر النسبي يركز على أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل والثروة بدلا من المستوى المطلق للدخل المتاح لمختلف المجموعات من السكان.
    Bilan établi à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant sur les progrès accomplis et les obstacles à surmonter dans le cadre de l'action menée pour protéger les enfants contre la discrimination et mettre fin aux inégalités UN ثالثا التقدم المحرز والتحديات التي تعترض حماية الأطفال من التمييز والتغلب على أوجه عدم المساواة في ضوء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل
    Progrès accomplis et obstacles à surmonter pour protéger les enfants contre la discrimination et mettre fin aux inégalités, à la lumière de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant UN التقدم المحرز والتحديات التي تعترض حماية الأطفال من التمييز والتغلب على أوجه عدم المساواة في ضوء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل
    Progrès accomplis et obstacles à surmonter pour protéger les enfants contre la discrimination et mettre fin aux inégalités, à la lumière de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant UN التقدم المحرز والتحديات التي تعترض حماية الأطفال من التمييز والتغلب على أوجه عدم المساواة في ضوء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل
    25. Les préoccupations politiques actuelles visent à remédier aux inégalités en matière de perspectives sur le marché de l'emploi. UN 25- وتهدف الاهتمامات السياسية الحالية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة في إمكانيات الوصول إلى العمل.
    Le Fonds devait poursuivre sur sa lancée en améliorant notamment la qualité de l'éducation et en s'attaquant aux inégalités persistantes liées au sexe, à la langue, à l'appartenance ethnique et au handicap. UN هناك حاجة لبذل المزيد من الجهد، ولا سيما من أجل تحسين نوعية التعليم والتغلب على أوجه عدم المساواة الدائمة المرتبطة بنوع الجنس واللغة والعرق والإعاقة.
    Gardant à l'esprit les difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجهها جميع البلدان في كل أنحاء العالم في التغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Le Programme d'action de Beijing et le Programme de développement pour l'après-2015 doivent être cohérents l'un avec l'autre pour mettre fin à l'inégalité des sexes dans toutes ses formes. UN وينبغي أن يترابط منهاج عمل بيجين وخطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين بجميع أشكالها.
    Conscient des difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء،
    Les relations s'imprègnent ainsi des inégalités qui caractérisent les rapports de force et la dépendance émotionnelle et économique. UN ونتيجة لذلك، تتوطد العلاقات بالتركيز على أوجه عدم المساواة في توزيع القوة والتبعية العاطفية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد