Des mesures radicales devraient être prises pour lutter contre ce type de trafic et infliger des sanctions à ceux qui exploitent ainsi les femmes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو. |
Les préservatifs ne sont pas toujours distribués à ceux qui risquent le plus d'être infectés ou d'infecter d'autres personnes. | UN | ولم تكن العوازل الواقية توزع دائما على أولئك الذين هم اﻷكثر عرضة لﻹصابة واﻷكثر تعريضا لﻵخرين لها. |
Nous nous concentrons sur ceux qui ont de graves problèmes. | Open Subtitles | نحن نركز على أولئك الذين لديهم مشاكل خطيرة. |
Ces accords s'appliquent aux personnes condamnées pour avoir commis une infraction visée par la Convention contre la corruption ainsi que d'autres infractions pénales. | UN | وتسري تلك الاتفاقيات على أولئك المدانين بموجب جرائم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إضافة إلى جرائم أخرى. |
La production et la transformation des produits de base comportent des coûts pour l'environnement, et à terme pour ceux qui vivent dans les régions où ces activités sont réalisées, coûts qui sont rarement inclus dans le prix du marché. | UN | وان انتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها يفرضان تكاليف على البيئة، وفي نهاية المطاف على أولئك الذين يعيشون في المناطق التي تجري فيها هذه اﻷنشطة، وهي تكاليف يندر أن تكون مشمولة في سعر السوق. |
Les conditions semblent toujours très périlleuses pour ces pauvres hommes courageux qui travaillent sous terre pour si peu. | Open Subtitles | بدت لي الظروف هناك شديدة الخطر على أولئك الرجال المساكين الشجعان النين يعملون تحت الأرض مقابل أجر زهيد. |
Cette loi n'est pas applicable aux auteurs des crimes les plus graves ni à ceux qui ont participé à des infractions ayant entraîné la mort. | UN | ولا ينطبق القانون على أولئك الذين ارتكبوا أخطر الجرائم أو الذين اشتركوا في ارتكاب جرائم أسفرت عن خسائر في الأرواح. |
Précédemment, un contrôle limité était appliqué à ceux dont l'enfant le plus jeune était âgé de 14 ans ou plus. | UN | وكان يطبق في السابق اختبار محدود على أولئك الذين كان يبلغ عمر أصغر طفل لهم 14 سنة أو أكثر. |
Il demande si cette restriction s'applique à tous les prisonniers condamnés ou seulement à ceux qui sont coupables de crimes de guerre. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط. |
Il ne fallait pas imposer ce genre de conditions, surtout à ceux qui vivaient hors de Manhattan. | UN | ولا ينبغي أن تُفرض مثل هذه الشروط المسبقة، وخصوصا على أولئك الذين يعيشون خارج مانهاتن. |
La pratique du don peut devenir un instrument qui permet à certains d'imposer leur volonté à ceux qui ne sont pas en mesure de pratiquer le contre-don. | UN | ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة. |
Le Secrétaire général a également rendu hommage à ceux dont les sacrifices et les efforts inlassables ont fait d’une presse libre un engagement international. | UN | كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا. |
Ces coupes budgétaires ont un effet particulièrement négatif sur ceux qui ont besoin d'un soutien spécial. | UN | وقال إن للتخفيضات أثراً سلبياً بوجه خاص على أولئك الذين يحتاجون لدعم خاص. |
Que la paix soit sur ceux qui ont dans le cœur l'amour de l'humanité et dans l'esprit le rêve des progrès et de l'excellence de l'humanité. | UN | السلام على أولئك الذين تنبض قلوبهم بالحب للبشرية والذين يحلمون بتقدم وسمو البشرية. |
Des amendes élevées sont imposées aux personnes qui sont reconnues coupables d'incitation à la haine. | UN | وتفرض غرامات كبيرة على أولئك الذين تتم إدانتهم بالقيام بهذا التحريض. |
Le commentaire de cette disposition précisait que cet article était " applicable aux personnes naturalisées aussi bien qu'à celles qui ont acquis la nationalité à la naissance " . Voir ibid, p. 61. | UN | وأكد التعليق على هذا الحكم أن هذه القاعدة " تنطبق على الأشخاص المتجنسين مثلما تنطبق على أولئك الذين حصلوا على الجنسية بالولادة " انظر المرجع نفسه، الصفحة 61. |
Toutefois, on a noté que cela pourrait augmenter le fardeau et le coût du processus pour ceux qui souhaitaient entreprendre des activités. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة. |
Message reçu, malheureusement pour ces pauvres moines. | Open Subtitles | وصلتني الرسالة، ويا حسرة على أولئك الرُهبان المساكين. |
Dans le cas des garnitures et des pièces de frein contenant de l'amiante, ce sont non seulement les ouvriers qui manipulent l'amiante pendant la fabrication qui sont exposés à un risque élevé, mais également les mécaniciens des ateliers de réparation qui dispersent les poussières générées par l'usure. | UN | وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء التي تحتوي على الأسبست، فلا يقتصر الخطر على أولئك الذين يناولون الأسبست أثناء عمليات التصنيع حيث يتعرضون لمخاطر عالية وكذلك الميكانيكيون داخل ورش إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التحات. |
Va falloir du temps avant qu'on trouve quelque chose sur ces Italiens. | Open Subtitles | سيستغرق الأمر بعض الوقت قبلما نجد بعض الفضائح على أولئك الأولاد الإيطاليين. |
Il a en outre réaffirmé qu'il était prêt à prendre des mesures, y compris des sanctions ciblées, à l'encontre de ceux qui entravaient l'action de l'ONUCI. | UN | وأعاد، علاوة على ذلك، تأكيد استعداده لفرض تدابير، بما في ذلك الجزاءات المستهدفة، على أولئك الذين يعوقون عمل البعثة. |
Nous rendons hommage à ces membres et Puissances administrantes, notamment au Président, pour cette petite lueur d'espoir. | UN | ونحن نثني على أولئك اﻷعضاء والدول القائمة باﻹدارة، وبخاصة الرئيس، لهذا البريق الخافت من اﻷمل. |
Ce système devrait couvrir tous les moins de 18 ans, en insistant plus spécialement sur les enfants particulièrement vulnérables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على أولئك الأطفال الضعفاء بصفة خاصة. |
Le gouvernement n’informe pas non plus le Groupe des sentences prononcées contre les personnes reconnues coupables. | UN | كما لم تبلغ الحكومة الفريق باﻷحكام الصادرة على أولئك المدانين. |
On doit trouver ces armes et arrêter ces enfoirés chez Starkwood qui sont responsables pour les avoir amener ici. | Open Subtitles | نحتاج لإيجاد تلك الأسلحة والقبض على أولئك الأوغاد في "ستاركوود" المسؤولين عن جلبهم إلى هنا |