ويكيبيديا

    "على إبرام اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à conclure un accord
        
    • de conclure un accord
        
    • à la conclusion d'un accord
        
    • la conclusion de l'Accord
        
    • sur un accord
        
    • conclue un accord
        
    Il a invité instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo et l'Union européenne à conclure un accord sur le statut des forces avant le déploiement de la Force. UN وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها.
    L'Union européenne se félicite que le Président Kabila soit disposé à entamer des négociations avec toutes les parties au conflit, y compris les rebelles, et l'encourage à conclure un accord de cessez-le-feu le plus rapidement possible. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا الدخول في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك حركة الثوار، ويشجعه على إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في أسرع وقت ممكن.
    J'exhorte les parties à conclure un accord de paix qui remédie aux causes profondes du conflit et qui contribue à la stabilité du Darfour. UN وإنني أحث الأطراف على العمل بهمة على إبرام اتفاق سلام يعالج أسباب النزاع من جذورها ويسهم بشكل إيجابي في تحقيق الاستقرار في دارفور.
    À la suite d'une réunion tripartite qui a eu lieu plus tôt cette année à Oulan-Bator sous les auspices de la CNUCED, la Mongolie, la Russie et la Chine sont convenues de conclure un accord cadre sur le trafic de transit. UN ونتيجة لاجتماع ثلاثي عقد في أولان باتور تحت رعاية الأونكتاد في وقت مبكر من هذه السنة، اتفقت منغوليا وروسيا والصين على إبرام اتفاق إطاري لحركة النقل العابر.
    L'Union européenne se félicite des progrès notables réalisés dans ces régions, qui sont sur le point de conclure un accord de partenariat économique, et espère que d'autres régions enregistreront également des progrès. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الكبير الذي تحقق في المناطق التي أوشكت على إبرام اتفاق شراكة اقتصادية، ويتطلع إلى تحقيق تقدم في المناطق الأخرى أيضاً.
    Nous les invitons instamment à s'atteler à la conclusion d'un accord de paix global. UN ونحن نحثهما على العمل دون تأخير على إبرام اتفاق سلام شامل.
    Nous voudrions à cette occasion saluer la conclusion de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    L'UE a également engagé un certain nombre de démarches pour encourager les États à conclure un accord de garanties généralisées avec l'AIEA et pour promouvoir l'universalisation des protocoles additionnels conclus dans le cadre de l'AIEA. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بسلسلة من الاتصالات لتشجيع الدول على إبرام اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويدعو إلى التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة.
    Nous encourageons les autres membres de l'Organisation mondiale du commerce à conclure un accord ambitieux cette année dans le cadre du Cycle de Doha afin d'accroître l'accès au marché des produits agricoles et de réduire les subventions qui faussent les échanges commerciaux. UN ونشجّع زملاءنا الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبرام اتفاق طموح في جولة الدوحة هذا العام، يؤدي إلى زيادة الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية ويقلل الإعانات المشوهة للتجارة.
    L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'apprêtent à conclure un accord autorisant les contingents de l'ONUB à opérer en territoire congolais. UN والعمل جارٍ على إبرام اتفاق رسمي بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يسمح لأفراد وحدة عملية الأمم المتحدة في بوروندي بالعمل في الأراضي الكونغولية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de ce que le Président Kabila se soit déclaré disposé à engager des négociations avec toutes les parties au conflit, y compris le mouvement rebelle, et elle l'encourage à conclure un accord de cessez-le-feu le plus rapidement possible. UN وفي هـــذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا للدخول في مفاوضات مع جميع أطراف الصراع بما في ذلك حركة المتمردين، ويشجع الاتحاد اﻷوروبي تلــك اﻷطراف على إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار بأسرع ما يمكـــن.
    Nous exhortons les Parties maliennes à conclure un accord de paix lors de la reprise des Pourparlers prévue à Alger, en janvier 2015, sur la base des principes déjà convenus dans la feuille de route signée le 24 juillet 2014. UN ونحثُّ الأطراف في مالي على إبرام اتفاق سلام لدى استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة في كانون الثاني/يناير 2015 على أساس المبادئ التي سبق الاتفاق عليها في خريطة الطريق الموقعة في 24 تموز/يوليه 2014.
    Plusieurs membres ont réaffirmé la nécessité d'encourager fermement les États-Unis et la Fédération de Russie à conclure un accord faisant suite au Traité sur la réduction des armes stratégiques (START). UN 13 - وأكد عدة أعضاء من جديد ضرورة تشجيع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي تشجيعا قويا على إبرام اتفاق لاحق لمعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية.
    Mon Envoyé spécial pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), l'ancien Président Joaquim Chissano, et le médiateur en chef, Riek Machar, Vice-Président du Gouvernement du Sud-Soudan, ont aidé les délégations du Gouvernement ougandais et de la LRA à conclure un accord de paix global. UN وقد ساعد كل من مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وكبير الوسطاء ريك مشار، نائب رئيس حكومة جنوب السودان، وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على إبرام اتفاق سلام شامل.
    Je saisis cette occasion pour exprimer le mécontentement de la partie chypriote turque au sujet des informations selon lesquelles l'administration chypriote grecque et la France seraient sur le point de conclure un accord militaire bilatéral. UN وأنتهز هذه الفرصة كي أعرب أيضا عن امتعاض الجانب القبرصي التركي بشأن التقارير التي تفيد أن الإدارة القبرصية اليونانية وفرنسا أوشكتا على إبرام اتفاق عسكري ثنائي.
    Plus personne n'est surpris de l'obstination avec laquelle la Géorgie refuse de conclure un accord juridiquement contraignant sur le non-recours à la force avec l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie. UN إن أحداً لا يفاجَأ بعدم الرغبة الأكيدة لجورجيا في الموافقة على إبرام اتفاق ملزم قانوناً بشأن عدم استخدام القوة مع الجانبين، أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Comme suite à la recommandation du BSCI, la CEPALC et le PNUE ont réexaminé ensemble les modalités de l’appui administratif et sont convenus de conclure un accord d’appui interorganisations liant leurs deux bureaux. UN ٤١ - وقد قامت اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معا بإجراء تقييــم مشترك لترتيبات الدعم اﻹداري استجابة لتوصية مكتب المراقبة الداخلية ووافقا على إبرام اتفاق للدعم المشترك بين الوكالات بين مكتبيهما.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Président Medvedev et le Président Obama de négocier et de conclure un accord de suivi du Traité sur la réduction des armes stratégiques (START) ainsi que de leur volonté renouvelée d'examiner d'autres problèmes stratégiques liés au désarmement et à la non-prolifération. UN ونرحب بالتزام الرئيسين مدفديف وأوباما بالتفاوض على إبرام اتفاق متابعة لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، فضلا عن مشاركتهما مجددا بمناقشة مسائل استراتيجية أخرى تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    c) Réaffirmant fermement que la libération des enfants ne peut être subordonnée à la conclusion d'un accord de paix; UN (ج) لإعادة التأكيد بقوة على أن تسريح الأطفال لا يمكن أن يتوقف على إبرام اتفاق للسلام؛
    c) Réaffirmant fermement que la libération des enfants recrutés ou utilisés ne saurait être subordonnée à la conclusion d'un accord de paix; UN (ج) يؤكد بقوة مجددا على أن تسريح الأطفال لا يمكن أن يتوقف على إبرام اتفاق للسلام؛
    la conclusion de l'Accord de paix global à Naivasha et les activités relatives au Darfour demeureront l'objectif principal de la mission. UN 274 - وسيظل التركيز الأولي للبعثة ينصب على إبرام اتفاق السلام الشامل في نيفاشا وعلى الأنشطة المتصلة بدارفور.
    Néant Opérations de crédit-bail Opérations de financement de matériel reposant sur un accord de livraison entre le bailleur et le tiers fournisseur UN :: معاملات تمويل احتياز المعدّات التي تنطوي على إبرام اتفاق توريد بين المؤجر والطرف الثالث المورّد
    L'Assemblée a noté en particulier que le respect de ce délai supposait que le Mozambique conclue un accord de coopération avec le Zimbabwe et puisse mener les opérations tout au long de l'année 2014 (ce qui n'avait pas été le cas en 2013). UN ولاحظ الاجتماع على وجه التحديد أن الوفاء بهذا الأجل يتوقف على إبرام اتفاق تعاون مع زمبابوي وعلى قدرة موزامبيق على إزالة الألغام خلال عام 2014 (ولم تكن هذه هي الحالة في عام 2013).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد