Les parties ont convenu de procéder à un examen complet et approfondi des dispositions existantes et des amendements proposés, qui sera achevé et donnera lieu à la prise de décisions en 1996. | UN | وقد وافق اﻷطراف على إجراء استعراض شامل وكامل لﻷحكام الحالية كما اقترحوا تعديلات، ليُستكمل ذلك كله للبت فيه في عام ١٩٩٦. |
Dans le même temps, de nouvelles menaces et de nouveaux obstacles font leur apparition, nous forçant à revoir les objectifs et la capacité opérationnelle des organisations régionales et internationales. | UN | وفي نفس الوقـت، تنشــأ تهديدات وتحديات جديدة، تجبر على إجراء استعراض للأهداف وللقدرات التشغيلية للمنظمات الدولية والإقليمية. |
Cette initiative consistait en partie à examiner le programme de travail du Secrétariat, chaque département ayant d'abord été invité à préparer une auto-évaluation. | UN | وينطوي جزء من تلك المبادرة على إجراء استعراض لبرنامج عمل الأمانة العامة وطلب إلى كل إدارة من إدارات الأمم المتحدة أن تعد، كخطوة أولى، تقييمات ذاتية. |
En conséquence, il convient de s'assurer que les gouvernements exercent une surveillance sur les travaux des partenariats et participent à ces derniers sur une base régulière, plutôt que de simplement s'appuyer sur un examen intergouvernemental complet après cinq ans. | UN | وبناء عليه، لا بد من إيجاد طريقة تضمن للحكومات دوراً في الإشراف على الشراكات والمشاركة في أعمالها على أساس منتظم، بدلاً من مجرد الاعتماد على إجراء استعراض حكومي دولي شامل كل خمس سنوات. |
Il a également demandé instamment de procéder à une étude détaillée des objectifs, du coût et du calendrier de toute nouvelle méthode d'indexation. | UN | كما حثت على إجراء استعراض شامل لأهداف وتكاليف وتوقيت أي نهج جديد للفهرسة. |
Il prévoit la convocation d'une conférence de révision cinq ans au moins après l'entrée en vigueur du statut à la demande d'un nombre indéterminé d'États parties. | UN | فالمادة تنص على إجراء استعراض بعد خمس سنوات بناء على طلب عدد غير محدد من الدول اﻷطراف. |
30. Les parties conviennent de réexaminer périodiquement les opérations et activités qui entrent dans le cadre du présent Accord. | UN | ٣٠ - يتفق الطرفان على إجراء استعراض دوري للعمليات واﻷنشطة التي تجري بموجب هذا الاتفاق. |
À cet égard, je souhaite encourager les parties à coopérer avec la Mission à la révision des accords militaires afin qu'ils soient mieux adaptés aux réalités sur le terrain et à éclaircir tous les points litigieux. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الطرفين على التعاون مع البعثة على إجراء استعراض للاتفاقات العسكرية القائمة بغية تحسين الاستجابة للوقائع القائمة وإيضاح أي مسائل قد تكون محل تفسيرات شتى. |
Un représentant a demandé au Directeur exécutif d'entreprendre un examen des modèles et pratiques actuellement suivis pour la participation des parties prenantes en vue de formuler des propositions visant à améliorer la pratique du PNUE. | UN | وحث أحدهم المدير التنفيذي على إجراء استعراض للنماذج والممارسات الحالية لإشراك أصحاب المصلحة وعلى وضع مقترحات لتحسين الممارسة المتبعة حالياً في برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il a en outre été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la prise en compte des droits de l'homme dans les missions organisées par le Département des affaires politiques, qui a été réalisé en 2009. | UN | واتُّفق أيضا على إجراء استعراض شامل لعنصر حقوق الإنسان في البعثات التابعة لإدارة الشؤون السياسية المنشأة عام 2009. |
Ce dernier a accepté de faire procéder à un examen détaillé des dossiers du Bureau et de lui communiquer les résultats de cet examen. | UN | ووافق المفوض على إجراء استعراض دقيق وإبلاغ النتائج إلى الفريق. |
En outre, il a été convenu que l'on procéderait à un examen à mi-parcours de la Stratégie, en 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم الاتفاق على إجراء استعراض لمنتصف المدة للاستراتيجية في عام 2013. |
Elle encourage également le Gouvernement à revoir entièrement le système actuel d'adoption par des étrangers en vue de mettre fin à toute irrégularité et de prendre des mesures pour aider les femmes ou les couples qui souhaiteraient garder leurs enfants mais qui, du fait de difficultés financières, pensent ne pas être en mesure de s'en occuper. | UN | وتحث الحكومة ايضا على إجراء استعراض شامل للنظام المتبع حاليا للتبني على الصعيد الدولي من أجل القضاء على أي أمور غير سوية، واتخاذ تدابير لمساعدة الفقراء من النساء والأزواج الذين يريدون الإبقاء على أطفالهم ولكنهم يجدون أنفسهم غير قادرين على رعايتهم لشظف العيش. |
Un autre a invité à revoir de près la fréquence et les dates de soumission des rapports, pour éviter que ces rapports ne coïncident avec le renouvellement des mandats et prévenir l'engorgement qui en résulte à certaines périodes de l'année. | UN | وحث مشارك آخر على إجراء استعراض دقيق للفترات المشمولة بالتقارير ومدى تواترها الدوري، كي لا تتركز أو " تتزاحم " عمليات تقديم التقارير أو تجديد الولايات بشكل كبير في أوقات معينة من السنة. |
Cette tâche consisterait à examiner périodiquement l'évolution des IED dans l'économie mondiale et les politiques et pratiques des sociétés transnationales de façon à déterminer et à mieux comprendre les tendances mondiales, concernant en particulier les stratégies nouvelles ou prévues des entreprises. | UN | وينطوي ذلك على إجراء استعراض دوري لتطور الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي، والسياسات والممارسات التي تتبعها الشركات عبر الوطنية، من أجل تحديد وتعزيز فهم الاتجاهات العالمية، وخاصة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الجديدة والناشئة للشركات. |
:: Le Groupe a procédé, pour le compte du Comité, à une évaluation du rôle joué par l'embargo sur les armes dans la régulation des flux d'armes, évaluation qui a aidé le Conseil à examiner les mesures imposées, conformément à la résolution 2128 (2014). | UN | :: زود فريق الخبراء اللجنة بتقييم للدور الذي يؤديه الحظر المفروض على الأسلحة كإطار لتنظيم تدفق الأسلحة، مما ساعد المجلس على إجراء استعراض للتدابير، على النحو المطلوب بموجب القرار 2128 (2014) |
Les demandes de crédits pour le renforcement de la sûreté et de la sécurité devraient reposer sur un examen exhaustif du dispositif de sécurité et sur un plan d'action. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن الاحتياجات من الموارد لتعزيز السلامة والأمن ينبغي أن تقوم على إجراء استعراض شامل ووضع خطة عمل قبل طلبها. |
À compter de sa cinquante et unième session (avril 2000), la Commission a décidé de concentrer ses travaux sur un examen du régime des traitements (rémunérations et prestations). | UN | واعتبارا من دورتها الحادية والخمسين (نيسان/أبريل 2000)، قررت اللجنة أن تركز على إجراء استعراض لنظام المرتبات (الأجور والاستحقاقات). |
Le Comité encourage le Gouvernement à entreprendre une étude globale de sa politique de fixation des peines et de la formation du personnel judiciaire qui doit en résulter. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على إجراء استعراض شامل لسياستها الخاصة بإصدار الأحكام والتدريب اللاحق لرجال القضاء. |
Elle a approuvé l'idée d'ajouter au projet de règlement une clause de révision aux termes de laquelle le Conseil réviserait le règlement automatiquement tous les cinq ans ou chaque fois que le progrès des connaissances scientifiques l'exigerait. | UN | كما أيَّدت فكرة إدراج بند ينص على إجراء استعراض تلقائي للنظام كل خمس سنوات أو كلما يقتضي ذلك تطور المعارف العلمية؛ كما اعتبرت أنه من المهم إدراج بند متعلق بمكافحة الاحتكار في كل من مشروع النظام المتعلق بالقشور ومشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات. |
La Mission s'impose strictement de réexaminer périodiquement les engagements non réglés pour veiller à ce que seuls les engagements valables restent inscrits dans les comptes, conformément aux procédures établies. | UN | تحرص البعثة بشكل صارم على إجراء استعراض دوري للالتزامات غير المصفاة لضمان ألا يُحتفظ في الحسابات إلا بالمبالغ السارية الصلاحية، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
:: En collaborant à la révision exhaustive des procédures spéciales, relatives aux droits de l'homme qui existent actuellement et, en particulier, en évaluant la qualité et l'objectivité des rapports qu'elles présentent, en évitant les double emplois et en assujettissant à des conditions rigoureuses le choix des personnes qui en font partie; | UN | :: التعاون على إجراء استعراض شامل للآليات الخاصة لحقوق الإنسان القائمة، بما في ذلك إجراء تقييم لجودة وموضوعية التقارير المقدمة منها، وتجنب الازدواجية في العمل، وكذلك تهيئة الأوضاع المناسبة لاختيار الأشخاص الذين تتكون منهم هذه الآليات. |
Aussi, ont-ils vivement invité l'Assemblée générale à entreprendre un examen de cette méthodologie conformément au paragraphe 2 de la résolution 55/5 C de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، حثوا الجمعية العامة على إجراء استعراض لهذا الترتيب، وفقا للفقرة 2 من قرار الجمعية 55/5 جيم. |
Les nouvelles dispositions prévoient un réexamen périodique de la dangerosité, d'office ou sur demande de l'intéressé, conformément à la Convention européenne des droits de l'homme et au Pacte. | UN | وتنص الأحكام الجديدة على إجراء استعراض دوري بشأن الخطورة، تلقائيا أو بناء على طلب من الشخص المعني، بما يتماشى مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد. |
La recommandation étant proche de celle formulée au paragraphe 50, l'ONUDC pourvoira à l'examen de l'encaisse et des placements. | UN | وترتبط هذه التوصية بالتوصية الواردة في الفقرة 50 وسيعمل المكتب على إجراء استعراض للمستويات النقدية والاستثمارات. |
Nous appuyons également l'instauration d'un examen périodique afin de veiller à ce que les changements sur lesquels nous pourrions nous prononcer à l'heure actuelle ne demeurent pas en vigueur éternellement. | UN | ونؤيد أيضا النص على إجراء استعراض دوري كيما نضمن أن التغييرات التي قد نقررها الآن لن تبقى جامدة إلى الأبد. |