ويكيبيديا

    "على إجراء بحوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à entreprendre des recherches
        
    • à mener des recherches
        
    • des travaux de recherche
        
    • de mener des recherches
        
    • 'effectuer des recherches
        
    • à effectuer une étude
        
    Il encourage l'État partie à entreprendre des recherches en vue de déterminer l'ampleur du problème et à recueillir et à analyser les données sur la traite dont disposent la police et des sources internationales. UN وتشجع الدولة الطرف على إجراء بحوث لتحديد حجم هذه المشكلة، وجمع البيانات بشأن الاتجار بالبشر المتاحة لأجهزة الشرطة والمصادر الدولية وتحليلها.
    Il encourage notamment l'État partie à entreprendre des recherches sur la nature et l'ampleur de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, y compris la prostitution et la pornographie, et à cerner les causes et l'étendue du problème. UN وبصفة خاصة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث بشأن طبيعة ومدى الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، بما في ذلك في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، لتحديد أسباب هذه المشكلة وحجمها.
    Dans ce contexte, les experts ont invité la CNUCED à mener des recherches sur les conditions à réunir pour obtenir des résultats équilibrés et durables dans le domaine du développement, en étudiant différents groupes et différentes expériences. UN وفي هذا السياق، شجَّع الخبراء الأونكتاد على إجراء بحوث بشأن الشروط التي تفضي إلى تحقيق نتائج إنمائية متوازنة ومستدامة بالاستناد إلى استعراض لمختلف التجمُّعات والتجارب.
    Nous engageons instamment les gouvernements à mener des recherches, établir des rapports et adopter des mesures en vue de réduire la demande sur le marché du sexe. UN 14 - نحث الحكومات على إجراء بحوث وإعداد تقارير واتخاذ تدابير للحد من الطلب على تجارة الجنس.
    Il préconisait d’utiliser des données ventilées par sexe aux fins de la recherche et de mener des travaux de recherche sur le rôle des hommes dans la planification familiale. UN كما حث البرنامج على إجراء بحوث تستخدم بيانات مصنفة حسب الجنس وبحوث بشأن مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة.
    Ce système satellitaire permet de mener des recherches fondamentales à long terme sur les processus résultant de l’action du rayonnement solaire dans la magnétosphère (partie antérieure et queue) de la magnétosphère terrestre. UN ويساعد هذا النظام الساتلي الموجود في الفضاء على إجراء بحوث أساسية طويلة الأجل بشأن عمليات تجري تحت تأثير الإشعاع الشمسي في الطرفين العلوي والسفلي من الغلاف المغنطيسي للأرض.
    En 2006, le programme d'information a donné la possibilité à six professeurs d'effectuer des recherches au Tribunal. UN وفي عام 2006، ساعد برنامج التوعية ستة من الأساتذة على إجراء بحوث في المحكمة.
    Il invite instamment l'État partie à effectuer une étude sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, étude qui servira de fondement pour intervenir de façon globale et ciblée, et à inclure, dans son prochain rapport périodique, les résultats de cette étude. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك العنف المنـزلي، لكي تتخذ أساسا لتدخل شامل وموجه، وعلى إدراج نتائج تلك البحوث في تقريرها الدوري المقبل.
    Il encourage en outre l'État partie à entreprendre des recherches de visée nationale afin de procéder à une évaluation complète de l'ampleur du problème du travail des enfants et de prendre, le cas échéant, des mesures pour prévenir efficacement l'exploitation d'enfants par le travail au Canada. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء بحوث على نطاق البلد لإجراء تقييم كامل لعدد الأطفال العاملين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة، عند الضرورة، لمنع التشغيل الاستغلالي للأطفال في كندا.
    Il exhorte l'État partie à entreprendre des recherches et des études approfondies concernant les répercussions des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية المتصلة بأدوار الجنسين على تنفيذ الاتفاقية.
    Il exhorte l'État partie à entreprendre des recherches et des études approfondies concernant les répercussions des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية المتصلة بأدوار الجنسين على تنفيذ الاتفاقية.
    Il exhorte l'État partie à entreprendre des recherches et des études approfondies concernant les répercussions des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث ودراسات متعمقة بشأن أثر الصور النمطية المتصلة بأدوار الجنسين على تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à entreprendre des recherches approfondies pour déterminer les facteurs de la féminisation du VIH/sida, afin de concevoir des stratégies propres à réduire la vulnérabilité des femmes à cette maladie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث شاملة لتحديد العوامل المؤدية إلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء، وذلك بهدف وضع استراتيجيات ملائمة للحد من تعرض المرأة لهذا الوباء.
    :: L'Organisation des Nations Unies est encouragée à mener des recherches et des études de cas, à recueillir les enseignements tirés de l'expérience en vue d'analyser les effets différents des politiques sur les hommes et les femmes et à recenser dans toutes les régions les ressources institutionnelles et humaines consacrées à l'égalité des sexes et aux TIC. UN :: تشجيع الأمم المتحدة على إجراء بحوث تشمل دراسات حالة، وعلى جمع الدروس المستفادة تمهيدا لإجراء تحليل لآثارها الجنسانية وإجراء مسح للموارد المؤسسية والبشرية القائمة العاملة في مجال القضايا الجنسانية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المناطق.
    Nous exhortons la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement qui en font la demande à mener des recherches scientifiques dans la zone située au-delà de la juridiction nationale dans le but de mettre en évidence l'intérêt que présentent la prospection, l'exploration et l'exploitation future de ces ressources. UN 111 - ونحث المجتمع الدولي على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بناء على طلبها، على إجراء بحوث علمية بحرية في منطقة قاع البحر الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من أجل فهم المزايا التي يمكن تحصيلها من التنقيب عن هذه الموارد واستكشافها واستغلالها في المستقبل.
    Nous exhortons la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement qui en font la demande à mener des recherches scientifiques dans la zone située au-delà de la juridiction nationale dans le but de mettre en évidence l'intérêt que présentent la prospection, l'exploration et l'exploitation future de ces ressources. UN 111 - ونحث المجتمع الدولي على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بناء على طلبها، على إجراء بحوث علمية بحرية في منطقة قاع البحر الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من أجل فهم المزايا التي يمكن تحصيلها من التنقيب عن هذه الموارد واستكشافها واستغلالها في المستقبل.
    Nous exhortons les pays, les organisations internationales et les universités à consacrer des travaux de recherche aux filles exposées à la discrimination et à la violence. UN ونحث البلدان والمنظمات الدولية والجامعات على إجراء بحوث عن الفتيات المعرضات لخطر التمييز والعنف.
    Par ailleurs, des travaux de recherche ont été réalisés en 1997 avec la Banque mondiale et l'UNICEF en vue d'harmoniser les méthodes quantitatives et qualitatives de suivi de la pauvreté. UN وفي عام ١٩٩٧ تعاون أيضا البنك الدولي مع اليونيسيف على إجراء بحوث ترمي إلى إدخال النهج الكمية والكيفية في مجال رصد الفقر.
    b) Augmentation du nombre de spécialistes capables de mener des recherches sur les effets du changement climatique sur les océans; UN (ب) زيادة عدد الخبراء القادرين على إجراء بحوث بشأن تغير المناخ مع الإشارة إلى المحيطات؛
    Le Comité invite l'État partie à faire en sorte que des données adéquates soient collectées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes et lui demande instamment de mener des recherches sur l'incidence, les causes et les conséquences de la violence contre tous les groupes de femmes, pouvant servir de base à des interventions exhaustives et ciblées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جمع بيانات كافية عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار وأسباب وعواقب العنف ضد النساء بجميع فئاتهن لكي تُستخدم كأساس للتدخل الشامل والمستهدف.
    À l'heure actuelle, le Ministère de la planification et des investissements envisage d'effectuer des recherches sur le travail non payé effectué par les femmes afin de prendre en compte le travail non payé dans la comptabilité de l'État et les statistiques. UN وتعكف وزارة التخطيط والاستثمار حاليا على إجراء بحوث بشأن عمل المرأة غير المدفوع اﻷجر وذلك لحساب العمل من هذا النوع في محاسبات الدولة وإحصاءاتها.
    - Collaborer avec les principaux partenaires, y compris les organismes internationaux, pour effectuer des recherches et analyses de la chaîne d'approvisionnement du tabac < < de la ferme à la cigarette > > UN التعاون مع الشركاء الرئيسيين، ومن بينهم الوكالات الدولية، على إجراء بحوث وتحليلات بشأن سلسلة توريد التبغ ' ' من المزارع إلى السجائر``.
    Il invite instamment l'État partie à effectuer une étude sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, étude qui servira de fondement pour intervenir de façon globale et ciblée, et à inclure, dans son prochain rapport périodique, les résultats de cette étude. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك العنف المنـزلي، لكي تتخذ أساسا لتدخل شامل وموجه، وعلى إدراج نتائج تلك البحوث في تقريرها الدوري المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد