ويكيبيديا

    "على إحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de transmettre
        
    • de renvoyer
        
    • de soumettre
        
    • à la cession
        
    • la transmission
        
    • répartir
        
    • à renvoyer
        
    • à soumettre
        
    • à transmettre
        
    • au renvoi
        
    • les communiquer
        
    • à saisir
        
    • le renvoi
        
    • 'examen
        
    • aux cessions
        
    Dans ce cas, le juge est obligé de transmettre le dossier à la Cour Constitutionnelle qui devra d'abord se prononcer. UN وفي هذه الحالة، فإن القاضي مرغم على إحالة الملف إلى المحكمة الدستورية التي ينبغي أن تعلن رأيها أولا.
    Le Groupe de travail spécial a accepté l'accord pluriannuel, tel qu'il figure à l'annexe I. Il est par ailleurs convenu de transmettre cet accord à la Conférence des Parties pour approbation à sa dix-huitième session. UN ووافق الفريق على الترتيب المتعدد السنوات بخصوص مكتب الفريق، كما يرد في المرفق الأول. ووافق الفريق كذلك على إحالة هذا الترتيب إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة من أجل الموافقة عليه.
    Le Comité a accepté de transmettre cette question à la Conférence des Parties, pour examen. UN ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    44. À la suite du débat sur ce point, le Comité a décidé de renvoyer le projet de résolution 5 au groupe de rédaction pour un examen plus poussé. UN وعقب مناقشتها اتفقت اللجنة على إحالة مشروع القرار 5 إلى فريق الصياغة للمزيد من الدراسة.
    La Commission a décidé de soumettre à l'Assemblée générale le texte de ces rapports, qui est reproduit ci-après. UN ووافقت الهيئة على إحالة نصوص هذه التقارير، الواردة أدناه، إلى الجمعية العامة.
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية،
    Cependant, de nombreuses délégations ont été contre la transmission anonyme d'une communication à l'État partie concerné, car ils ont estimé que les États ne seraient pas en mesure de l'examiner ou de lui appliquer un remède adéquat. UN غير أن وفوداً كثيرة اعترضت على إحالة البلاغ دون تحديد هوية صاحبه إلى الدولة الطرف المعنية، لأنها اعتبرت أن ذلك قد يحول دون قدرة الدول على النظر في البلاغ أو تقديم جبر ملائم لصاحبه.
    Celui-ci a convenu de transmettre les résultats au Conseil pour le recensement de la population avec une note précisant les questions. UN ووافقت المجموعة على إحالة النتائج على مجلس الإحصاء السكاني مشفوعة بمذكرة عن تلك الشواغل التي تم الإعراب عنها.
    Le Comité a accepté de transmettre cette question à la Conférence des Parties, pour examen. UN ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    Le Groupe de travail avait convenu de transmettre à la Réunion des Parties, pour plus ample examen, deux projets de décision ainsi qu'une liste de concepts liés à l'amendement proposé. UN ووافق الفريق العامل على إحالة مشروعي مقررين وقائمة مفاهيم تتصل بالتعديل المقترح إلى اجتماع الأطراف لينظر فيه.
    Le Comité a accepté de transmettre cette question à la Conférence des Parties, pour examen. UN ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    La réunion préparatoire a décidé de transmettre à la réunion de haut niveau une version modifiée du projet de décision. UN 72 - ووافق الجزء التحضيري على إحالة صيغة معدلة من مشروع المقرر إلى الجزء رفيع المستوى.
    Il a instamment prié le PrésidentRapporteur de transmettre ses préoccupations aux organismes des Nations Unies compétents. UN وحث الرئيسة - المقررة على إحالة شواغله إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La réunion a également décidé de transmettre le rapport dans son intégralité à la réunion ministérielle. UN كما اتُّفق على إحالة تقرير كامل عن الاجتماع إلى الاجتماع الوزاري.
    82. À l'issue de ses délibérations, le Comité est convenu de renvoyer le projet de résolution au groupe de rédaction pour examen plus approfondi, conformément aux débats tenus en son sein. UN ووافقت اللجنة عقب مناقشتها على إحالة مشروع القرار إلى فريق الصياغة لإمعان النظر فيه وفقاً للمناقشات الجارية في اللجنة.
    93. Le Comité est convenu de renvoyer le projet de résolution au groupe de rédaction pour examen plus approfondi. UN ووافقت اللجنة على إحالة مشروع القرار على فريق الصياغة كي تُمعن النظر فيه.
    Elle n'a formulé aucune recommandation et a décidé de soumettre à l'Assemblée générale le texte de ses rapports tel qu'il est reproduit ci-après. UN ووافقت الهيئة على إحالة نصوص تلك التقارير، الواردة أدناه، إلى الجمعية العامة.
    À l'heure actuelle, le régime juridique qui s'applique à la cession de créances n'est pas le même d'un État à l'autre. UN وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة.
    Il n'y a pas d'objection à la transmission de ce projet à la Commission des droits de l'homme, pour approbation par l'Assemblée générale. UN :: أنه لا يوجد اعتراض على إحالة هذا المشروع إلى لجنة حقوق الإنسان، لكي توافق عليه الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. UN ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة، تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    Les États parties eux aussi devraient être habilités à renvoyer des situations à la cour. UN كما ينبغي أن تكون الدول اﻷطراف قادرة على إحالة حالات إلى المحكمة .
    Cinquièmement, les juridictions se sont appuyées sur le comportement des parties dans le cadre de la procédure pour en déduire leur consentement à soumettre leurs différends à l'arbitrage. UN 22- خامسا، تعتمد المحاكم على السلوك الإجرائي للأطراف لاستنباط موافقتها على إحالة منازعاتهما إلى التحكيم.
    C’est pourquoi l’Assemblée générale ne doit pas se borner à transmettre le projet de Code au Comité préparatoire; elle devrait également en prendre acte. UN وقال إنه يجب بالتالي ألا تقتصر مهمة الجمعية العامة على إحالة مشروع المدونة إلى اللجنة التحضيرية ولكن يجب عليها أيضا أن تحيط علما به.
    Toutefois, la Chine ne s'oppose pas au renvoi de cette question à d'autres organes de l'Organisation si cela peut améliorer l'efficacité du Comité spécial. UN وليس لدى الصين أي اعتراض على إحالة المسألة إلى هيئات أخرى للأمم المتحدة إذا كان هذا سيحسن كفاءة اللجنة.
    L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على إحالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    La délégation des États-Unis estime que le Conseil devrait être habilité à saisir la cour, et le procureur aurait alors toute indépendance pour procéder à une enquête et se saisir des dossiers individuels en relation avec la situation en cause. UN ولكن وفده يرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون قادرا على إحالة أي مسألة إلى المحكمة؛ وتكون للمدعي العام حينئذ الاستقلالية التامة في التحقيق في الحالات اﻹفرادية المتلعقة بذلك الموضوع وملاحقتها قضائيا.
    Compte tenu des décisions qui viennent d'être prises, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi de ces points à la Première Commission? UN ومع مراعاة المقررات المتخذة للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة هذه البنود إلى اللجنة الأولى للنظر فيها؟
    En conséquence, les Parties ont approuvé le projet de décision pour plus ample examen au cours du segment de haut niveau. UN وبناء على ذلك، وافقت الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء رفيع المستوى لإيلائه مزيداً من النظر.
    L'article 5 devrait donc simplement énoncer que les articles 11 et 12 ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. UN ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد