ويكيبيديا

    "على إحدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une
        
    • sur un
        
    • à l'une
        
    • contre un
        
    • sur l'un
        
    • sur l'une
        
    • de l'une
        
    • l'un des
        
    • un de
        
    • une de
        
    • contre une
        
    • à bord d'un
        
    • une cour ou un
        
    • une des
        
    • à mettre les
        
    Mais d'un autre côté, elle a obtenu 102 "j'aime" sur une de ses photos. Open Subtitles لكن على الجانب المشرق، حصلت على 102 إعجاب على إحدى صورها
    Cette démarche permet d'obtenir des effets de synergie et d'accroître au maximum l'impact sur une population cible. UN ويتم من خلال هذا النهج تهيئة أسباب التعاون وزيادة التأثير على إحدى فئات السكان المستهدفة بوجه خاص إلى أقصى حد ممكن.
    Te rappelles-tu quand tu avais 11 ans, tu as dessiné sur un grimoire de Nicolae, il était si furieux qu'il t'a frappé ? Open Subtitles أتذكر عندما كنت 11 سنه و أنت رسمت على إحدى نيكولاي جريموري و كان غاضب جداً لكمك ؟
    La réponse d'un gouvernement à l'une de ces communications a été incluse dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً رد إحدى الحكومات على إحدى هذه الرسائل.
    Lors d'une autre attaque contre un village dans la région de Zalatia, dans l'ouest du Darfour, trois enfants avaient été enlevés par un groupe de rebelles. UN وفي هجوم آخر على إحدى القرى في منطقة ظلاطية غربَ دارفور، اختُطف ثلاثة أطفال على أيدي مجموعة من المتمردين.
    J'ai vérifié le code barre sur l'un des bidons d'essence. Open Subtitles تأكّدتُ من الشفرة الخيطيّة على إحدى عُلب البنزين.
    L'évolution sensible de la situation politique au Myanmar pourrait avoir des effets sur l'une des situations de réfugiés les plus anciennes d'Asie. UN ويمكن أن يكون للتطورات السياسية الهامة التي حدثت في ميانمار أثر على إحدى أطول حالات اللاجئين أمداً في آسيا.
    Des centaines de Palestiniens ont manifesté dans le quartier Abou-Dis de Jérusalem-Est : des jeunes ont lancé des pierres sur une patrouille des FDI et ont affronté des soldats et des policiers. UN وتظاهر مئات الفلسطينيين في حي أبو ديس في القدس الشرقية، حيث قام الشبان بإلقاء اﻷحجار على إحدى دوريات جيش الدفاع الاسرائيلي، واصطدموا مع جنود الجيش والشرطة.
    Je voudrais insister à nouveau sur une caractéristique importante inhérente au Tribunal de La Haye. UN اسمحوا لي أيضا أن أصر مرة أخرى على إحدى السمات الهامة لمحكمة لاهاي.
    Les événements ayant eu lieu à 5 heures du matin sur une autoroute, la situation était confuse, et le Gouvernement avait demandé au Bureau du Procureur d'établir les faits. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت في الساعة الخامسة صباحاً على إحدى الطرق السريعة أوجدت حالة من الارتباك، وطلبت الحكومة من مكتب المدعي الكشف عن الحقائق.
    Mon hypothèse est qu'on est sur une des îles inhabitées de l'archipel d'Hawaï. Open Subtitles أفضل تخميناتي أننا على إحدى جزر سلالة هاواي غير المأهولة
    Je vais l'écrire sur une banderole aérienne le soir de ta fête. Open Subtitles رُبما سوف أحصل على إحدى طائراتهم مع ذلك الشعار خلفها وأطير بها فوق حفلتك المُميزة
    Le DEA a posé un GPS sur un de vos camions. Open Subtitles دائرة مكافحة المخدرات لديهم جهاز تعقب على إحدى شاحناتك
    Je suis sur un vaisseau Traveller. On a engagé le combat. Open Subtitles أنا على إحدى سفن الرحالة لقد اشتبكت مع العدو
    15. La minorité a présenté une opinion différente sur un point. UN 15 - واعترضت الأقلية في المحكمة على إحدى النقاط.
    En 1985, suite à l'une des recommandations de la Commission Namir, le gouvernement a décidé de nommer un superviseur de la condition de la femme dans chaque ministère. UN وفي عام 1985 قررت الحكومة، بناء على إحدى توصيات لجنة نامير، تعيين مشرف في كل وزارة يختص بمركز النساء الموظفات.
    L'Assemblée devrait être activement associée à la prise de décisions sur l'imposition de sanctions contre un État Membre et au suivi ultérieur de leur application. UN وقالت إن على الجمعية العامة أن تشارك بنشاط في اتخاذ القرارات المتصلة بتوقيع الجزاءات على إحدى الدول الأعضاء، وفي متابعة تنفيذها بعد ذلك.
    Mostar est située sur l'un des principaux itinéraires d'approvisionnement des convois d'assistance humanitaire. UN وتوجد موستار على إحدى طرق اﻹمداد الرئيسية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Elle a repéré un U-boot sur l'une de ces crêtes, à 90 mètres à peine de la surface. Open Subtitles لقد وجدوا غواصة على إحدى هذه الهضاب، فقط 90 متراً من سطح الماء
    Une personne peut bénéficier soit de l'aide en vertu du CSSA soit de l'une des prestations prévues par le SSA. UN ويستطيع هؤلاء الحصول إما على المساعدة المقدمة بموجب خطة مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة أو على إحدى البدلات بموجب خطة بدلات الضمان الاجتماعي.
    Je regrette que ma mère n'ait pas eu un de ces mannequins quand j'étais petit. Open Subtitles تمنيت لو أن أمي حصلت على .إحدى هذه الدمى عندمـا كنت صغيرا
    Le Gouvernement à Kaboul assume l'entière responsabilité de l'attaque contre une mission diplomatique, que ses séides ont incitée et encouragée. UN إن الحكومة في كابول تتحمل كامل المسؤولية عن الهجوم الذي حرض عليه وأغرى به أتباعها السياسيون على إحدى البعثات الدبلوماسية.
    Un membre d'une patrouille ennemie israélienne a pointé une mitrailleuse de 12,7 mm montée à bord d'un véhicule sur des soldats stationnés au poste d'observation de l'armée libanaise et sur deux civils qui se trouvaient dans le jardin de la porte de Fatima. UN أقدم أحد عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه رشاش 12.7 ملم مركّب على إحدى الآليات باتجاه عناصر المراقبة التابعة للجيش اللبناني والمدنيين المتواجدين عند حديقة بوابة فاطمة.
    21. Rappelle qu'aux termes de l'article 296 de la Convention toutes les parties à un différend devant une cour ou un tribunal visé à l'article 287 de la Convention sont tenues d'exécuter avec diligence tout jugement rendu par ladite cour ou ledit tribunal ; UN 21 - تشير إلى التزام كافة الأطراف في نـزاع معروض على إحدى المحاكم المشار إليها في المادة 287 من الاتفاقية بالامتثال الفوري بموجب المادة 296 من الاتفاقية لأي قرار تصدره تلك المحكمة؛
    Je suis juste fort-armé une des premières institutions financières dans ce pays permettant à notre client de poursuivre ses rêves. Open Subtitles لقد تغلّبتُ لتوِّي على إحدى المؤسسات المالية الكُبرى في هذه الدولة كي تسمح لموكلنا بملاحقة أحلامه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد