Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Nous réaffirmons également notre attachement à une approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux qui réponde de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis existants et qui se font jour, et encourageons les pays et les régions à continuer de s'efforcer de combler les lacunes dans la mise en œuvre de leurs engagements. | UN | ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات. |
Énumérant quelques exemples des plus belles réussites du FNUAP dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il a réaffirmé l'engagement du Fonds à œuvrer de concert avec les autres institutions pour obtenir de nouveaux progrès en faveur des femmes et des filles. | UN | ومسلطا الضوء على بعض الإنجازات الرئيسية للصندوق في مجال المساواة بين الجنسين، كرر تأكيد التزام الصندوق العمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الأخرى على إحراز مزيد من التقدم لصالح النساء والفتيات. |
Je voudrais encourager les membres du Conseil à user de leur influence pour relancer le processus de Dakar et pour inciter le Gouvernement tchadien, l'opposition politique et les groupes d'opposition armée à faire plus de progrès vers une paix durable et inclusive au Tchad. | UN | وأود أن أشجع أعضاء المجلس على استخدام تأثيرهم لاستئناف عملية داكار وأحث حكومة تشاد والمعارضة السياسية وجماعات المعارضة المسلحة على إحراز مزيد من التقدم صوب سلام دائم وشامل في تشاد. |
Louant les efforts déployés par l'Union européenne et d'autres délégations, il estime qu'il faut encourager le Gouvernement du Myanmar à accomplir de nouveaux progrès et éviter toute mesure qui pourrait compromettre la coopération de ce pays, qui revêt une importance cruciale. | UN | وفي سياق امتداحه للجهود المبذولة على يد الاتحاد الأوروبي والوفود الأخرى، ذكر أن من رأيه أنه ينبغي تشجيع حكومة ميانمار على إحراز مزيد من التقدم، وعلى تجنب أي تدبير قد يؤدي إلى المساس بتعاون هذا البلد، الذي يتّسم بأهمية بالغة. |
Le Conseil se félicite des mesures déjà prises par le Gouvernement indonésien et l'engage à faire plus encore pour éliminer les actes d'intimidation dans les camps de réfugiés; | UN | ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛ |
8. Encourage également l'Office à poursuivre aussi ses efforts pour prendre en compte les besoins et les droits des femmes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | 8 - تشجع أيضا الوكالة على إحراز مزيد من التقدم في تلبية احتياجات المرأة ومراعاة حقوقها وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()؛ |
Le Secrétaire général compte poursuivre en 2011 ses efforts en vue d'encourager les parties concernées à faire de nouveaux progrès vers l'application intégrale de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité dans l'intérêt de la stabilité dans la région. | UN | 85 - يعتزم الأمين العام أن يواصل في عام 2011 جهوده الرامية إلى تشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدّم نحو التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004)، بما يكفل استقرار المنطقة على أفضل وجه. |
Le Secrétaire général compte poursuivre en 2010, ses efforts en vue d'encourager les parties concernées à faire de nouveaux progrès vers l'application intégrale de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité dans l'intérêt de la stabilité dans la région. | UN | 97 - ويعتزم الأمين العام أن يواصل في عام 2010 جهوده الرامية إلى تشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدّم نحو التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004)، بما يكفل استقرار المنطقة على أفضل وجه. |
Ils ont souligné que les sanctions n'étaient pas imposées à titre de mesure punitive et ont encouragé le Gouvernement national de transition du Libéria à faire de nouveaux progrès d'ici au prochain examen en décembre. | UN | وشددوا على أن الغاية من الجزاءات ليست عقابية، وشجعوا حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية على إحراز مزيد من التقدم بحلول موعد الاستعراض المقبل في كانون الأول/ديسمبر. |
Résolus à faire de nouveaux progrès dans les domaines visés par la présente Déclaration afin de donner effet aux engagements pris pendant la réunion spéciale tenue le 6 mars 2003 par le Comité contre le terrorisme et lors de la réunion de suivi tenue le 7 octobre 2003, | UN | وتصميما منهم على إحراز مزيد من التقدم بشأن المسائل المشار إليها في هذا الإعلان لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في الاجتماع الخاص للجنة المعقود في 6 آذار/مارس 2003 واجتماع المتابعة المعقود في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛ |
Résolus à faire de nouveaux progrès dans les domaines visés par la présente déclaration afin de donner effet aux engagements pris pendant la réunion spéciale tenue le 6 mars 2003 par le Comité contre le terrorisme et lors de la réunion de suivi tenue le 7 octobre 2003, | UN | وتصميما منهم على إحراز مزيد من التقدم بشأن المسائل المشار إليها في هذا الإعلان لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في الجلسة الخاصة للجنة المعقودة في 6 آذار/مارس 2003 واجتماع المتابعة المعقود في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛ |
Nous réaffirmons également notre attachement à une approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux qui réponde de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis existants et qui se font jour, et encourageons les pays et les régions à continuer de s'efforcer de combler les lacunes dans la mise en œuvre de leurs engagements. | UN | كذلك نؤكد من جديد التزامنا بنهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يعالج القضايا والتحديات الجديدة والناشئة بطريقة فعالة وناجعة ومتسقة ومتناسقة، ويشجع على إحراز مزيد من التقدم عبر البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات. |
Nous réaffirmons également notre attachement à une approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux qui réponde de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis existants et qui se font jour, et encourageons les pays et les régions à continuer de s'efforcer de combler les lacunes dans la mise en œuvre de leurs engagements. | UN | ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات. |
Énumérant quelques exemples des plus belles réussites du FNUAP dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il a réaffirmé l'engagement du Fonds à œuvrer de concert avec les autres institutions pour obtenir de nouveaux progrès en faveur des femmes et des filles. | UN | ومسلطا الضوء على بعض الإنجازات الرئيسية للصندوق في مجال المساواة بين الجنسين، كرر تأكيد التزام الصندوق العمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الأخرى على إحراز مزيد من التقدم لصالح النساء والفتيات. |
Énumérant quelques exemples des plus belles réussites du FNUAP dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il a réaffirmé l'engagement du Fonds à œuvrer de concert avec les autres institutions pour obtenir de nouveaux progrès en faveur des femmes et des filles. | UN | وكرر التأكيد، أثناء إلقاء الضوء على بعض الإنجازات الرئيسية للصندوق في مجال المساواة بين الجنسين، على التزام الصندوق العمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الأخرى على إحراز مزيد من التقدم لصالح النساء والفتيات. |
Il convient que la Conférence d'examen de 2000, tout en réaffirmant la décision intitulée < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > , adoptée par la Conférence de 1995, prenne acte des progrès accomplis en matière de désarmement et délimite les domaines dans lesquels il faudrait chercher à faire plus de progrès. | UN | وذَكَر أنه في حين ينبغي أن يؤكِّد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 من جديد المقرر الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " فإنه ينبغي عليه أيضا أن يُسجِّل التقدُّم الذي أُحرِز في مجال نزع السلاح ويحدِّد المجالات التي ينبغي العمل على إحراز مزيد من التقدُّم فيها. |
27. Encourage ses grandes commissions et organes subsidiaires, ainsi que le Conseil économique et social et ses commissions techniques, au vu de l'analyse faite par le Secrétaire général dans son rapport et de la nature transversale de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, à accomplir de nouveaux progrès vers l'intégration de cette perspective dans leurs travaux ; | UN | 27 - تشجع لجانها الرئيسية وهيئاتها الفرعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية على إحراز مزيد من التقدم، في ضوء التحليل الوارد في تقرير الأمين العام والطابع الشامل للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، في إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس في أعمالها؛ |
Le Conseil se félicite des mesures déjà prises par le Gouvernement indonésien et l'engage à faire plus encore pour éliminer les actes d'intimidation dans les camps de réfugiés; | UN | ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛ |
8. Encourage également l'Office à poursuivre aussi ses efforts pour prendre en compte les besoins et les droits des femmes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ; | UN | 8 - تشجع أيضا الوكالة على إحراز مزيد من التقدم في تلبية احتياجات المرأة ومراعاة حقوقها وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()؛ |
Il leur demande en outre instamment de s'attacher à progresser encore lors de la reprise des pourparlers intertadjiks. | UN | ويحثهم في هذا السياق على إحراز مزيد من التقدم الملحوظ في جولات المفاوضات القادمة بين الطرفين الطاجيكيين. |
Nous tenions tous beaucoup à progresser davantage dans l'important travail sur la procédure PIC, et à ne pas flancher au cours de la période comprise entre la fin de la négociation de la Convention et son entrée en vigueur. | UN | وقد كنا أيضاً حريصين على إحراز مزيد من التقدم في العمل المهم المتعلق بإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وعلى ألا تتعثر العملية أثناء الفترة بين نهاية المفاوضات حول الاتفاقية وتاريخ بدء نفاذها. |