ويكيبيديا

    "على إحياء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à relancer
        
    • de relancer
        
    • à célébrer
        
    • la renaissance
        
    • la remise en vigueur de
        
    • à faire revivre
        
    • à faire renaître
        
    • sur la revitalisation
        
    J'encourage le Gouvernement centrafricain à relancer des instruments semblables avec d'autres pays de la région. UN وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن.
    Nous prions toutes les parties concernées de relancer sans plus attendre les négociations entre l'État de Palestine et Israël. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير.
    Les dirigeants sont convenus de relancer les conférences tribales annuelles qui se tenaient dans les années 60 en vue de résoudre les problèmes entre nomades et exploitants agricoles. UN واتفق الزعيمان على إحياء المؤتمرات القبلية نصف السنوية التي كانت تعقد خلال الستينات لحل المشاكل بين الرحل والمزارعين.
    Pour aider les Parties à célébrer cette date, le Secrétariat mettra à jour le dossier de presse sur le Protocole de Montréal. UN ولمساعدة الأطراف على إحياء هذه الذكرى، ستقوم الأمانة بتحديث مجموعة المواد الصحفية الخاصة ببروتوكول مونتريال.
    Ce Conseil a également pour politique de promouvoir la renaissance des métiers manuels traditionnels à Malte et d'établir des contacts sur le plan international pour valoriser l'artisanat maltais. UN ومن سياسة هذا المجلس أيضا التشجيع على إحياء الحرف المالطية التقليدية، وإقامة اتصالات دولية في سبيل تعزيز الحرف اليدوية المالطية.
    Une telle évaluation peut en pratique impliquer la remise en vigueur de traités dont le statut était ambigu ou qui avaient été considérés comme abrogés par une des parties ou les deux. UN وقد ينطوي هذا التقييم، عمليا، على إحياء للمعاهدات التي يكون مركزها غامضا أو التي يعتبرها أحد الطرفين أو كلاهما في عداد المعاهدات المنتهية.
    Depuis 2003, les projets simples mais novateurs qu'a conçus la Fondation ont aidé certaines communautés rurales à faire revivre des systèmes traditionnels et à acquérir un savoir-faire moderne. UN ومنذ عام 2003، تساعد المؤسسة مشاريع بسيطة، وإن كانت مبتكرة، صممتها بنفسها، المجتمعات المحلية الريفية على إحياء النظم التقليدية والاستفادة من الدراية الفنية الحديثة.
    248. L'Union des Polonais d'Ukraine, qui compte 13 sections dans 13 régions différentes, s'emploie activement à faire renaître son héritage culturel. UN ٨٤٢- ويعمل اتحاد بولنديي أوكرانيا، الذي يضم ٣١ فرعا في ٣١ منطقة، بنشاط على إحياء تراثه الوطني.
    Les associations roms concentrent leurs activités sur la revitalisation de la langue, de la culture, des traditions et des coutumes de la minorité rom, qui est leur principal objectif. UN وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour exprimer de cette tribune la volonté d'assistance de mon gouvernement, dans la conviction que nous pouvons aider à relancer le processus de paix. UN لذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من على هذه المنصة عن استعداد حكومتي، مع ما لدينا من إيمان راسخ بقدراتنا، للمساعدة على إحياء عملية السلام.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales se sont employées à relancer la production agricole du pays en contribuant à la reconstruction de l'infrastructure agricole et au renforcement des capacités. UN ولقد عملت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على إحياء انتاج الصومال الزراعي عن طريق تقديم المساعدة في الهياكل اﻷساسية للانتعاش الزراعي وبناء القدرات.
    Au moment où la demande privée se trouve limitée par un chômage élevé et une stagnation des salaires, seule une augmentation des dépenses publiques peut aider à relancer la création de revenus et d'emplois. UN وفي الوقت الذي تحد فيه معدلات البطالة العالية وركود المرتبات من الطلب الخاص، لن يساعد شيء على إحياء الدخول وفرص العمل سوى زيادة الإنفاق.
    Ils ont exhorté les acteurs ivoiriens à relancer le processus sans délai et à le poursuivre dans le cadre de l'Accord politique de Ouagadougou et des précédents accords de paix entérinés par le Conseil de sécurité. UN وحثوا الأطراف المؤثرة الإيفوارية على إحياء تلك العملية دون إبطاء وأن تظل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي وفي إطار اتفاقات السلام السابقة التي أيدها مجلس الأمن.
    La crise humanitaire au Kosovo a permis de relancer, une fois de plus, le débat sur la façon dont la communauté internationale devait faire face aux catastrophes humanitaires. UN وساعدت اﻷزمة اﻹنسانية في كوسوفو، مرة أخرى، على إحياء المناقشة عن كيفية معالجة المجتمع الدولي لموضوع الكوارث اﻹنسانية.
    En outre, il demande aux institutions concernées de relancer le débat concernant la loi sur les adoptions. UN كما تحث المؤسسات المعنية على إحياء المناقشة بشأن قانون التبني.
    Tout cela nous permettrait d'avoir une nouvelle approche, d'élargir nos perspectives et de relancer notre ordre du jour, eu égard à la nécessité de réaffecter les ressources à des domaines autres que les armements. UN ومن شأن ذلك أن يوفر لنا نهجا جديدا، ويوسع منظورنا ويعمل على إحياء جدول أعمالنا، مع الأخذ في الاعتبار أهمية إعادة توجيه الموارد نحو مجالات غير مجال الأسلحة.
    3. Engage tous les États Membres à célébrer le trentième anniversaire de l'adoption de la Déclaration de Manille au moyen d'activités appropriées. UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء على إحياء الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد إعلان مانيلا بتنظيم أنشطة مناسبة.
    3. Engage tous les États Membres à célébrer le trentième anniversaire de l'adoption de la Déclaration de Manille au moyen d'activités appropriées. UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء على إحياء الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد إعلان مانيلا بتنظيم أنشطة مناسبة.
    Dès après l'indépendance, l'Ouzbékistan a fait porter ses efforts sur la renaissance et l'épanouissement de la spiritualité, le renforcement du système d'enseignement et l'alignement de la qualité de la vie sur les normes internationales. UN ومن الخطوات الأولى التي اتخذتها أوزبكستان بعد الاستقلال، أن ركزت اهتمامها على إحياء القيم الروحية وتنميتها، وتحسين نظام التعليم فيها ورفع نوعية الحياة إلى مستوى المعايير الدولية.
    La politique cohérente du pays en faveur de la renaissance des fondements spirituels et moraux de la nation jouent un rôle énorme à cet égard et quant à la jouissance par la femme d'un statut social élevé dans le pays. UN وسياسة تركمانستان المتماسكة، التي تعمل على إحياء الأسس الروحية والأخلاقية للأمة، تضطلع بدور كبير في هذا الشأن، وكذلك فيما يتصل بتمتع المرأة بمركز اجتماعي مرموق داخل البلد.
    Une telle évaluation peut en pratique impliquer la remise en vigueur de traités dont le statut était ambigu ou qui avaient été considérés comme abrogés ou suspendus du fait d'un conflit armé. UN وقد ينطوي هذا التقييم، عملياً، على إحياء للمعاهدات التي يكون مركزها غامضاً أو التي يعتبرها أحد الطرفين أو كلاهما في عداد المعاهدات المنتهية أو المعلقة نتيجة لنزاع مسلح.
    Une telle évaluation peut en pratique impliquer la remise en vigueur de traités dont le statut était ambigu ou qui avaient été considérés comme abrogés par une des parties ou les deux. UN وقد ينطوي هذا التقييم، عمليا، على إحياء للمعاهدات التي يكون مركزها غامضا أو التي يعتبرها أحد الطرفين أو كلاهما في عداد المعاهدات المنتهية.
    Dans son offre, la Grèce a promis d'aider à faire revivre la Trêve olympique et, pendant deux semaines ou plus, le rêve d'une paix mondiale. UN وفي مسعانا هذا، تعهدنا بالمساعدة على إحياء الهدنة اﻷوليمبية من أجل تحقيق حلم الســـلام العالمي لمدة أسبوعين، بل ونأمل لمـــدة أطــول.
    En outre, des documents élaborés récemment et distribués par les Ministères de l'éducation et de la sécurité et de la protection sociales (Rosemberg, 2001) comportent des indices tendant à faire renaître. UN إضافة إلى ذلك، توجد دلائل على إحياء آيديولوجيات الأمومة - التي تحيل المراة إلى أم فقط - في الوثائق التي وضعتها وعممتها مؤخراً وزارة التعليم ووزارة الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية (أنظر روزيمبيرغ، عام 2001).
    Financer et appuyer des projets particuliers formulés par des peuples autochtones et axés sur la revitalisation et le sauvetage des langues menacées Priscilla Settee UN توفير التمويل والدعم لخطط إقامة مشاريع خاصة تصممها الشعوب الأصلية وتركز على إحياء اللغات المهددة وإنقاذها من الإنقراض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد