ويكيبيديا

    "على إدانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à condamner
        
    • de condamner
        
    • condamné
        
    • la condamnation
        
    • à dénoncer
        
    • une condamnation
        
    • ils condamneraient
        
    • la culpabilité de
        
    • l'absence de condamnation
        
    Ils aiment à condamner les autres tout en s'absolvant de leurs propres fautes. UN وخلصت إلى إنهما يصرّان على إدانة الآخرين بينما يتجاهلان أوجه القصور لديهما.
    Je vous exhorte, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à condamner cette montée de l'endoctrinement. UN إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم.
    Le Groupe se félicite donc des négociations qu'a menées la Commission sur la question et de sa détermination unanime à condamner et prévenir de telles pratiques. UN ولذلك فإن المجموعة لقيت تشجيعاً من مفاوضات اللجنة وتوحيد عزمها على إدانة هذه الممارسات ومنعها.
    Il a prié instamment le Kenya de condamner l'intimidation des témoins et d'y mettre un terme, et de protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وحثت كينيا على إدانة عمليات ترهيب الشهود ومكافحتها وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a demandé instamment aux dirigeants kosovars de condamner les actes de violence politique et à respecter le verdict des élections. UN وحث القادة في كوسوفو على إدانة العنف السياسي ودعاهم إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة.
    Le Shora-e-Ulema (Conseil ecclésiastique), composé de savants profondément religieux, a également fermement condamné la discrimination à l'encontre des femmes dans ses résolutions. UN كما دأب مجلس الشورى، الذي يتألف من كبار رجال الدين، على إدانة التمييز ضد المرأة في قراراته.
    Au cours de cette séance, l'accent a également été mis sur la condamnation du recrutement d'enfants et leur utilisation dans les opérations militaires. UN كما تم التأكيد في هذه الجلسة على إدانة استخدام الأطفال في الأعمال العسكرية وتجنيدهم.
    L'orateur engage l'ONU et la communauté internationale à condamner fermement la violence dans cette région. UN وحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على إدانة العنف في المنطقة.
    Tous s'accordent à condamner les provocations, les violences, les haines, d'où qu'elles viennent. UN ويتفق الجميع على إدانة الأعمال الاستفزازية والعنف والكراهية مهما كان مصدرها.
    Le Comité a été unanime à condamner la polygamie et la Présidente rappellera simplement que cette pratique est incompatible avec le Pacte, et qu'elle doit être interdite. UN وقالت إن اللجنة أجمعت على إدانة تعدد الزوجات، وإنها تود فقط إعادة التأكيد على تعارض هذه الممارسة مع العهد، وشددت على ضرورة حظرها.
    La Colombie souligne une fois encore qu'il importe de continuer à condamner vigoureusement l'emploi par des groupes armés illégaux de mines antipersonnel. UN وتشدد كولومبيا مرة أخرى على أهمية الدأب على إدانة استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية للألغام الأرضية بأشد العبارات.
    Ce fait pousse la République démocratique du Congo à condamner l'implication du Burundi dans cette agression armée dont elle est victime. UN ويدفع هذا جمهورية الكونغو الديمقراطية على إدانة تورط بوروندي في هذا العدوان المسلح الذي تقع ضحيته.
    Le Chili est fermement résolu à condamner tout nouvel essai, étant convaincu que ces essais représentent un recul politique dans la dynamique du désarmement nucléaire et dans l'interdiction définitive des essais nucléaires. UN إن شيلي مصممة تصميماً حازماً على إدانة كل تجربة جديدة، اقتناعاً منها بأن هذه التجارب تمثل تراجعاً سياسياً في دينامية نزع السلاح النووي والحظر النهائي للتجارب النووية.
    La communauté internationale n'a de cesse de condamner avec vigueur ces cas de violations et de prendre des sanctions à leur égard, mais parfois sans succès notable. UN وقد عمل المجتمع الدولي بلا كلل على إدانة هذه الانتهاكات، وفرض الجزاءات للرد عليها، ولكن لم يكن التوفيق حليفه في كل مرة.
    Je demande instamment au Conseil de condamner haut et fort ces attaques avant que la situation ne dégénère. UN وأحث المجلس على إدانة هذه الهجمات، إدانة عالية الصوت وصريحة، قبل أن يتفاقم الوضع أكثر.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité de condamner clairement et fermement les attaques du Hamas avant que la situation ne se dégrade encore plus. UN وإنني أحث مجلس الأمن على إدانة هجمات حماس بصوت عالٍ وواضح قبل أن يشهد الوضع مزيداً من التصعيد.
    La Suisse a toujours condamné le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quelles que soient les raisons invoquées pour le justifier. UN دأبت سويسرا على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الأسباب التي اتخذت لتبريره.
    Le Secrétaire général a systématiquement condamné, en des termes aussi énergiques que possible, les attentats-suicide à l'explosif dirigés contre des citoyens israéliens. UN وقد دأب الأمين العام على إدانة الهجمات الانتحارية بالقنابل على المدنيين في إسرائيل بأشد العبارات الممكنة.
    Dans sa version initiale, le texte donnait le sentiment que les auteurs se concentraient sur la condamnation du viol, mais seulement lorsqu'il était perpétré à des fins politiques et militaires. UN ومضى قائلاً إن المشروع الأصلي كان يبدو وكأنه يركّز على إدانة الاغتصاب عندما يُرتَكب لأغراض سياسية وعسكرية فحسب.
    Je vous engage instamment à dénoncer sans équivoque ces attaques dans une déclaration publique au nom du Conseil de sécurité. UN وإنني أحثكم على إدانة تلك الهجمات إدانة صريحة في بيان عام يصدر باسم مجلس الأمن.
    Le Bureau a déjà obtenu une condamnation dans l'affaire Le Procureur c. UN وكان المكتب قد استحصل على إدانة في قضية نتاكيروتيمانا، تشمل متَّهمين.
    14. Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé qu'ils condamneraient et continueraient de décourager par tous les moyens possibles la production, le transfert et l'emploi des mines antipersonnel par tous les acteurs quels qu'ils fussent. UN 14- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة أي إنتاج أو نقل أو استعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة تثبيط ذلك بكل الطرق الممكنة.
    Le conseil considère par conséquent que la culpabilité de l'auteur était un fait acquis pour le tribunal. UN وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ.
    Un État partie qui avait bénéficié d'une assistance technique a récemment présenté au parlement un projet de loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation pénale. UN وفي الآونة الأخيرة، قدمت إحدى الدول الأطراف التي زُودت بمساعدة تقنية إلى البرلمان قانونا بشأن المصادرة غير القائمة على إدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد