ويكيبيديا

    "على إرسال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à envoyer
        
    • d'envoyer
        
    • de transmettre
        
    • d'avoir envoyé
        
    • de dépêcher
        
    • pour envoyer
        
    • à adresser
        
    • à l'envoi
        
    • à transmettre d'
        
    • envoyer de
        
    • à dépêcher
        
    • l'envoi d'
        
    Des comités spéciaux ont été établis pour inciter les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN كما أنشئت لجان خاصة لتشجيع الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Une aide financière est accordée aux employeurs pour les encourager à envoyer leurs travailleurs à bas salaires suivre une formation. UN ويمنح أرباب العمل دعما تمويليا لتشجيعهم على إرسال عمالهم ذوي الأجور المنخفضة لتلقي التدريب.
    Cela a non seulement encouragé les États à envoyer leurs réponses, mais a aussi autorisé le Comité à progresser dans ses travaux en l'absence de réponses. UN ولم يشجع ذلك الدول على إرسال ردودها فحسب، بل أذن للجنة كذلك المضي قدما من دونها.
    Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. UN وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر.
    L'amélioration des moyens de communication, y compris la faculté de transmettre des documents électroniquement, devrait aussi faciliter l'observation de ces délais. UN وينبغي لتحسين وسائط الاتصال، بما فيها القدرة على إرسال نسخ إليكترونيا من الوثائق بالفاكس، أن ييسر أيضا الالتزام بالمواعيد النهائية.
    Les partis politiques et les candidats indépendants sont également invités à envoyer des représentants dans les bureaux de vote. UN ويُشجَّع الأحزاب السياسية والمرشحون المستقلون أيضا على إرسال ممثليهم إلى مراكز الاقتراع.
    La crise aurait poussé le Gouvernement central à envoyer un grand nombre de paramilitaires dans ces deux provinces. UN وأُشير إلى أن هذه الأزمة حَمَلت الحكومة المركزيـة على إرسال أعداد كبيرة من القوات شبه العسكرية إلى هذين الإقليمين.
    Le Programme de congés de formation encourage les sociétés à envoyer leurs employés en formation pendant les heures de travail. UN ويشجع برنامج الاجازة التدريبية الشركات على إرسال موظفيها إلى دورات تدريبية أثناء أوقات العمل.
    Ces derniers étaient invités à envoyer leurs personnels aux États-Unis en vue d'y être formés, ou alternativement, le service des garde-côtes des États-Unis pouvait envoyer des détachements d'instructeurs internationaux auprès des États membres. UN وقالت إنها تشجع الدول الأعضاء على إرسال موظفيها إلى الولايات المتحدة للتدريب أو يمكن لحرس السواحل التابع للولايات المتحدة أن يرسل، كإجراء بديل، فرقا دولية للتدريب إلى الدول الأخرى.
    Elle s'enquiert enfin des mesures adoptées pour encourager les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN وسألت ما هي التدابير التي تُتّخَذ لتشجيع الآباء والأمهات على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Des messages audiovisuels sont diffusés pour inciter les parents à envoyer les filles à l'école. UN وتم عرض دعايات سمعية بصرية من أجل تشجيع الأهالي على إرسال بناتهم إلى المدرسة.
    Pour encourager les familles à envoyer leurs filles dans ces internats, on crée aussi des écoles distinctes pour les garçons et les filles. UN وتشجيعا للأسر على إرسال بناتها إلى هذه المدارس الداخلية وفرت أيضا مدارس تفصل بين الجنسين.
    L'OMS les encourage à envoyer leurs excédents à l'entrepôt et à ne commander que les articles dont ils ont besoin. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية هذه المرافق على إرسال فائضها إلى المستودع وطلب اﻷصناف التي تحتاجها فقط.
    Elle n'a pas cessé d'envoyer dans cette province des éléments subversifs et terroristes. UN وقد دأبت الهند بانتظام على إرسال عناصر إرهابية مخربة إلى السند.
    Il y a beaucoup d'autres pays qui sont tout à fait capables d'envoyer des contingents de maintien de la paix pour prendre la place de ceux qui pourraient se sentir trop terrifiés pour faire face aux agresseurs en Bosnie-Herzégovine. UN وهناك العديد من الدول القادرة على إرسال قوات حفظ سلام لتحل مكان من يشعر بالرعب عن مقاومة المعتدين في البوسنة والهرسك.
    Le Comité a décidé de transmettre le projet de résolution sur les déchets plastiques et microplastiques dans le milieu marin au groupe de travail sur le programme de travail et sur le budget afin qu'il examine les textes qui étaient restés entre crochets. UN واتفقت اللجنة على إرسال مشروع القرار بشأن الحطام البحري والجسيمات البلاستيكية البحرية إلى الفريق العامل المعني ببرنامج العمل والميزانية لكي ينظر في العبارات غير المتفق عليها المدرجة بين معقوفتين.
    Le Président Salva Kiir a remercié le Président Omer Hassan A. Al-Bashir d'avoir envoyé une aide humanitaire par voie aérienne aux victimes des inondations au Soudan du Sud. UN عبر فخامة الرئيس سلفا كير عن شكره لفخامة الرئيس عمر البشير على إرسال معونات إنسانية جوا للمتضررين من الفيضانات في جمهورية جنوب السودان.
    Dans d'autres, il s'agit de créer un mécanisme permettant de dépêcher des coopérants dans des pays étrangers au titre d'accords bilatéraux. UN وفي حالات أخرى، يكون المطلوب هو تطوير إمكانيات بلد ما على إرسال رعاياه إلى الخارج كمتطوعين بموجب مخططات ثنائية.
    Dans ce cas vous devriez avoir l'intelligence nécessaire pour envoyer quelques télégrammes. Open Subtitles إذن لا بد أن لديك الذكاء لتكون قادر على إرسال بضعة برقيات
    En général, le processus d'intervention consiste à adresser une communication confidentielle au gouvernement concerné pour lui demander des informations, formuler des observations sur les allégations et, selon que de besoin, lui suggérer de prendre des mesures préventives ou d'ouvrir une enquête. UN وبوجه عام، تنطوي عملية التدخّل على إرسال الفريق العامل بلاغاً سرياً إلى الحكومة المعنية لطلب المعلومات، والتعليق على الادعاء، وعند الضرورة، اقتراح اتخاذ إجراءات وقائية أو تحقيقية.
    La politique équatorienne concernant les opérations de maintien de la paix ne se limite pas seulement à l'envoi de troupes. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن سياسة إكوادور لا تقتصر على إرسال القوات.
    Les missions sont invitées à transmettre d'abord une version électronique (en MS Word) de la liste officielle complète des membres de leur délégation (courriel : sutliff@un.org), puis à en adresser un exemplaire signé au Service du protocole et de la liaison. UN وتشجّع البعثات على إرسال قوائم وفودها الشاملة إلكترونيا باستخدام برنامج MS word إلى العنوان التالي: sutliff@un.org أولا، ثم تتبعها بنسخة موقّعة تسلّم إلى دائرة المراسم والاتصال.
    Je pourrai envoyer de l'argent à maman et à mon retour, je serai riche. Open Subtitles ‫سأكون قادر على إرسال المال لأمك ‫وعندما أعود سوف أكون غنيا
    Le Comité engage la mission à dépêcher un nombre moins important de stagiaires dans chaque centre de formation et à mettre en place des programmes de formation des formateurs et de téléformation chaque fois que possible. UN وتحث اللجنة البعثة على إرسال عدد أقل من الموظفين إلى كل من أماكن التدريب وتنفيذ برامج تدريب المدربين والتدريب بواسطة الفيديو حيثما أمكن.
    l'envoi d'une copie de la notification et de la réponse peut être ajouté au Règlement de 1976. UN ومن الممكن إضافة النص على إرسال نسخة من الإشعار والرد عليه إلى قواعد عام 1976.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد