Les pays participants sont encouragés à associer tous les ministères compétents et autres parties prenantes à l'élaboration de leur stratégie nationale, de façon à susciter l'implication de chaque pays; | UN | وتشجع البلدان المشاركة على إشراك جميع الوزارات المعنية وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة في وضع استراتيجية وطنية لضمان الملكية الوطنية؛ |
Il invite aussi l'État partie à associer tous les acteurs concernés, notamment les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أفراد المجتمع المدني، في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Capacité à faire participer toutes les parties prenantes et à les amener à un consensus | UN | :: القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح وبناء توافق آراء فيما بينهم |
Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre du Processus de Marrakech, il a été suggéré que le cadre programmatique décennal prévoie un comité directeur facilitant la participation de toutes les parties prenantes. | UN | واستنادا إلى تجربة عملية مراكش، أُقترح أن ينشئ إطار العمل العشري لجنة توجيه تعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
Des travaux ont également été entrepris pour donner suite à la recommandation des commissaires aux comptes sur la mise au point d'un plan détaillé de valorisation des avantages prévoyant d'associer toutes les parties prenantes et démontrant clairement en quoi la disponibilité de données valides permettra assurément d'établir des états financiers conformes aux normes IPSAS. | UN | ويتواصل العمل أيضا على معالجة توصية المجلس بأن يتم وضع الصيغة النهائية لخطة تطبيق شاملة تقوم على إشراك جميع أصحاب المصلحة وعلى توضيح الطريقة التي سيتم بها دعم البيانات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ببيانات صحيحة تتعلق بالمعلومات دعما موثوقا. |
c) Capacités nécessaires pour impliquer toutes les parties prenantes et les amener à s'entendre; | UN | (ج) القدرة على إشراك جميع أصحاب المصلحة وبناء توافق آراء فيما بينهم؛ |
Les équipes de pays des Nations Unies devraient faire participer tous les partenaires à l'établissement des bilans communs de pays et des plans-cadres au niveau national. | UN | وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة أن تعمل على إشراك جميع الشركاء في إعداد التقييمات القطرية المشتركة والأطر الوطنية لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Au niveau international, le Conseil a été considéré comme l'instance logique de suivi, eu égard à sa capacité de faire intervenir toutes les parties prenantes au développement, y compris les divers fonds et programmes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'OMC, des représentants de la société civile et le secteur des affaires. | UN | وعلى الصعيد الدولي، اعتبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي منتدى طبيعيا لعملية المتابعة هذه، وذلك في ضوء قدرته على إشراك جميع أصحاب المصلحة في التنمية، بما في ذلك مختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية وممثلي المجتمع المدني والقطاع التجاري. |
Il invite aussi l'État partie à associer tous les intervenants concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Il invite aussi l'État partie à associer tous les intervenants concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
Il invite aussi l'État partie à associer tous les acteurs concernés, notamment les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أفراد المجتمع المدني، في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
Il invite aussi l'État partie à associer tous les intervenants concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجِّع اللجنةُ أيضاً الدولة الطرف على إشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Il invite aussi l'État partie à associer tous les acteurs concernés, notamment les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع الدولةَ الطرف أيضاً على إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقرير الدولة الدوري القادم. |
Le Comité invite aussi l'État partie à associer tous les intervenants concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع الدولةَ الطرف أيضاً على إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقرير الدولة الدوري القادم. |
Capacité à faire participer toutes les parties prenantes et tous les secteurs | UN | :: القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح والقطاعات |
Nous félicitons les Gouvernements britannique et irlandais de leur détermination à faire participer toutes les parties prenantes aux négociations, et nous demandons à tous les intéressés de déployer tous les efforts possibles pour faire en sorte que ces négociations aboutissent à une paix et une stabilité durables. | UN | ونحن نثني على إصرار الحكومتين البريطانية والايرلندية على إشراك جميع اﻷطراف المعنية في المفاوضات، وندعو هذه اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لضمان أن تــؤدي هــذه المفاوضــات الى الســلام والاستقرار الدائمين. |
2. Encourage les Parties et les organisations intéressées, y compris les organisations non gouvernementales, à faire participer toutes les parties prenantes à la mise au point de repères et d'indicateurs, s'il y a lieu, et à leur utilisation aux niveaux appropriés; | UN | 2- يشجع الأطراف والمنظمات المهتمة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع المعايير والمؤشرات عند الاقتضاء، وفي استخدامها على المستويات المناسبة؛ |
Le Fonds encouragera la participation de toutes les parties prenantes au processus de coordination, qui sera modulé en fonction de l'expérience acquise sur les meilleures pratiques. | UN | وسيعمل الصندوق على إشراك جميع الأطراف المؤثرة في عملية التنسيق، التي سيُستفاد في تصميمها من أفضل الممارسات المستخلصة من التجارب الماضية. |
Le Processus de Marrakech a également mis l'accent sur la participation de toutes les parties prenantes, l'établissement de partenariats concrets et le renforcement des efforts régionaux. | UN | وأكدت عملية مراكش أيضا على إشراك جميع أصحاب المصلحة، وإقامة شراكات ملموسة، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي(9). |
Il a constaté avec satisfaction que Sri Lanka acceptait d'associer toutes les organisations issues de la société civile au processus de l'Examen périodique universel, ainsi que de prendre les mesures nécessaires pour garantir aux groupes vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires. | UN | وأعربت قطر عن تقديرها لموافقة سري لانكا على إشراك جميع مؤسسات المجتمع المدني في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك موافقتها على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول المساعدة الإنسانية للفئات المستضعفة وحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني. |
c) Renforcement des capacités nécessaires pour impliquer toutes les parties prenantes et les amener à s'entendre; | UN | (ج) القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح وبناء توافق آراء فيما بينهم؛ |
Les équipes de pays des Nations Unies devraient faire participer tous les partenaires à l'établissement des bilans communs de pays et des plans-cadres au niveau national. | UN | وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة أن تعمل على إشراك جميع الشركاء في إعداد التقييمات القطرية المشتركة والأطر الوطنية لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Au niveau international, le Conseil a été considéré comme l'instance logique de suivi, eu égard à sa capacité de faire intervenir toutes les parties prenantes au développement, y compris les divers fonds et programmes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'OMC, des représentants de la société civile et le secteur des affaires. | UN | وعلى الصعيد الدولي، اعتبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي منتدى طبيعيا لعملية المتابعة هذه، وذلك في ضوء قدرته على إشراك جميع أصحاب المصلحة في التنمية، بما في ذلك مختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية وممثلي المجتمع المدني والقطاع التجاري. |
La composition de ce réseau illustre le souci du Gouvernement soudanais d'associer tous les secteurs concernés par l'action antimines en vue d'adopter des mesures décisives sur la question. | UN | ويتضح من طبيعة تكوين هذه الشبكة القومية حرص الحكومة السودانية على إشراك جميع الجهات ذات الصلة العاملة في مجال الألغام لبلورة الرأي النهائي بشأنها. |