ويكيبيديا

    "على إصدار بيان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de publier une déclaration
        
    • sur une déclaration
        
    • de publier un communiqué
        
    • 'une déclaration à la
        
    • à publier une déclaration
        
    • sur le texte d'une déclaration
        
    • la publication d'une déclaration de
        
    Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Le Conseil a décidé de publier une déclaration à la presse dans laquelle il a souligné sa préoccupation devant la poursuite de la violence. UN واتفق المجلس على إصدار بيان صحفي أكّد فيه على قلقه إزاء تواصل أعمال العنف.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة.
    Enfin, il a accepté de publier un communiqué de presse sur ses travaux. UN وأخيرا، اتفقت على إصدار بيان صحفي عن أعمالها.
    Les membres du Conseil de sécurité ont convenu de diffuser une déclaration à la presse pour exprimer leur préoccupation face à l'instabilité en Somalie. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال.
    Il demande également au représentant de la Suisse, qui préside actuellement l'Assemblée générale, d'inviter l'Assemblée à publier une déclaration signalant l'importance de la présente célébration. UN ودعا أيضاً ممثل سويسرا، الرئيس الحالي للجمعية العامة، إلى تشجيعها على إصدار بيان يشدد على أهمية هذا الاحتفال.
    Ses membres se sont entendus sur le texte d'une déclaration de son président à la presse dans laquelle ils se sont félicités du travail accompli par le Centre régional pour aider les pays d'Asie centrale à relever les défis auxquels la région doit faire face. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي لرئيسه أعربوا فيه عن تقديرهم لعمل المركز الإقليمي في مساعدة بلدان آسيا الوسطى في التصدي للتحديات في المنطقة.
    Dans une affaire, le Comité a conclu que la restriction frappant la publication d'une déclaration de soutien dans un litige du travail, y compris un appel à la grève nationale, n'était pas justifiable par le motif de la sécurité nationale. UN وقد إرتأت اللجنة في إحدى الحالات أن التقييد الذي فرض على إصدار بيان لدعم منازعة عمالية، بما في ذلك الدعوة إلى إضراب وطني، غير جائز بالاستناد إلى أسباب حماية الأمن القومي().
    Le Groupe a décidé de publier une déclaration écrite à ce sujet pour saisir officiellement Interpol de cette question. UN ووافق الفريق على إصدار بيان كتابـي بشأن هذا الموضوع لإبلاغ الإنتربول رسميا بــه.
    Les participants ont décidé de publier une déclaration exprimant leur préoccupation, qui sera transmise au Secrétaire général par le Président de la réunion; UN وقد اتفق المشتركون على إصدار بيان يعبر عن قلقهم، لكي يقوم رئيس الاجتماع بنقله إلى اﻷمين العام؛
    Après un nouvel échange de vues, les deux parties sont convenues de publier une déclaration commune du Gouvernement rwandais et de la délégation du Conseil de sécurité. UN 45 - ونتيجة لمزيد من النقاش، اتفق الجانبان على إصدار بيان مشترك لحكومة رواندا ولوفد مجلس الأمن.
    Ils ont décidé de publier une déclaration conjointe sur la teneur de la réunion et sur la date de leur prochaine réunion annuelle, qui se tiendrait en septembre 2014. UN واتفقوا على إصدار بيان مشترك بشأن مضمون الاجتماع وعن تاريخ الاجتماع السنوي المقبل الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2014.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    Le Conseil s'est entendu sur une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la déclaration faite le même jour par la Ligue des États arabes et a appelé à une cessation immédiate de la violence contre les civils. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يرحبون فيه بالبيان الصحفي الذي أصدرته جامعة الدول العربية في اليوم نفسه ويدعون فيه إلى الوقف الفوري لأعمال العنف ضد المدنيين.
    Lors des consultations plénières, le Conseil s'est mis d'accord sur une déclaration à la presse, dans laquelle il a relevé les progrès accomplis par le Gouvernement bissau-guinéen. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، وافق المجلس على إصدار بيان صحفي يحيط فيه علما بالتقدم الذي أحرزته حكومة غينيا - بيساو.
    Les membres du Conseil se sont entendus sur une déclaration de son président à la presse sur ce sujet, déclaration dans laquelle ils ont exprimé leur indignation devant les cas récents de viols collectifs qui auraient été perpétrés par des éléments du Front démocratique de libération du Rwanda (FDLR) et Maï Maï. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي لرئيسه بشأن هذه المسألة أعربوا فيه عن غضبهم إزاء هذه الحالة الأخيرة من أعمال الاغتصاب الجماعي التي ارتكبتها عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن الماي ماي.
    Le Comité a aussi décidé de publier un communiqué de presse et une note verbale au sujet du rapport final. UN ووافقت اللجنة أيضا على إصدار بيان صحفي ومذكرة شفوية فيما يتعلق بالتقرير النهائي.
    Ses membres ont fait part de leur profonde préoccupation face à la situation dramatique dans laquelle cette région se trouvait et décidé de publier un communiqué de presse exhortant toutes les parties concernées à garantir un accès immédiat et sans entrave aux secours humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الحالة الخطيرة في المنطقة واتفقوا على إصدار بيان للصحافة يحثون فيه جميع الأطراف المعنية على كفالة وصول المساعدات الإنسانية فورا وبدون معوقات.
    Le Comité a décidé de publier un communiqué de presse à la suite de la réunion (SC/7417). UN ووافقت اللجنة على إصدار بيان صحفي عقب الجلسة (SC/7417).
    Le Comité envisage d'encourager le Gouvernement fédéral à publier une déclaration publique reconnaissant l'existence d'une violation du Pacte, l'objectif étant de presser le gouvernement provincial concerné d'entreprendre une action corrective. UN وقد ترغب اللجنة في تشجيع الحكومة الفيدرالية على إصدار بيان عام يعترف بوجود انتهاك للعهد، وبذلك تمارس الضغوط على حكومة المقاطعة المعنية لكي تتخذ إجراءً علاجياً.
    Les membres du Conseil sont parvenus à un accord sur le texte d'une déclaration à la presse condamnant cette prise de pouvoir inconstitutionnelle et appelant au rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة.
    Dans une affaire, le Comité a conclu que la restriction frappant la publication d'une déclaration de soutien dans un litige du travail, y compris un appel à la grève nationale, n'était pas justifiable par le motif de la sécurité nationale. UN وقد ارتأت اللجنة في إحدى الحالات أن التقييد الذي فرض على إصدار بيان لدعم منازعة عمالية، بما في ذلك الدعوة إلى إضراب وطني، غير جائز بالاستناد إلى أسباب حماية الأمن القومي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد