Il exhorte le Gouvernement à libérer les prisonniers politiques restants. | UN | وحث الحكومة على إطلاق سراح بقية السجناء السياسيين. |
À cet égard, l'Union exhorte ces autorités à libérer et à intégrer pleinement dans la société tous les prisonniers d'opinion. | UN | وفي هذا الصدد، يحثها الاتحاد على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإدماجهم في المجتمع. |
On se souviendra que l'Accord oblige également les deux parties à libérer et rapatrier ou renvoyer au lieu de leur dernière résidence toutes les autres personnes détenues du fait du conflit. | UN | ومما يذكر أن هذا الاتفاق يلزم الطرفين أيضا بالعمل على إطلاق سراح سائر الأشخاص الذين أُسروا أثناء النزاع وبإعادتهم الطوعية أو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأخيرة. |
Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. | UN | ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين. |
Le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement de libérer dès que possible tous les prisonniers d'opinion étant donné le stade avancé qu'a déjà atteint la préparation du scrutin. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في أقرب وقت ممكن بالنظر إلى المرحلة المتأخرة التي تم بلوغها بالفعل في الانتخابات. |
Non. Je viens de négocier la libération de quatre enfants. | Open Subtitles | كلا، لقد تفاوضت على إطلاق سراح أربعة أطفال |
Nous les encourageons, à cet égard, à libérer et intégrer pleinement dans la société tous les prisonniers de conscience. | UN | ونحن نحثهم على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع. |
Nous exhortons le Gouvernement cubain à libérer les prisonniers politiques. | UN | ونحث الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
J'encourage donc le Gouvernement de transition à libérer ceux contre lesquels aucun chef d'accusation n'a été retenu et de traduire les autres en justice selon un processus équitable et transparent. | UN | ولذلك أشجعها على إطلاق سراح الأشخاص الذين لم توجه إليهم اتهامات وتقديم الآخرين إلى العدالة وفقا لإجراءات عادلة وشفافة. |
Il engage aussi instamment l'União Nacional à libérer tous les prisonniers restants. | UN | كما يحث المجلس الاتحاد على إطلاق سراح جميع اﻷسرى المتبقين. |
Il engage aussi instamment l'UNITA à libérer tous les prisonniers restants. | UN | كما يحث المجلس الاتحاد على إطلاق سراح جميع اﻷسرى المتبقين. |
J'exhorte également le Gouvernement à libérer le personnel de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud actuellement détenu au Darfour oriental. | UN | كما أحث الحكومة على إطلاق سراح أفراد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان المحتجزين حاليا في شرق دارفور. |
La réunion a également insisté sur la nécessité, pour toutes les instances internationales, de déployer des efforts pour contraindre Israël à libérer les détenus, à faire rentrer les déportés et à mettre fin aux châtiments collectifs. | UN | وأبرز الاجتماع الحاجة إلى بذل الجهود في جميع المحافل الدولية ﻹجبار إسرائيل على إطلاق سراح المعتقلين وإعادة المبعدين ووقف العقوبات الجماعية. |
Il demande aux rebelles de mettre immédiatement fin à ces agissements et demande instamment aux dirigeants rebelles de libérer sans attendre toutes les personnes qu'ils ont prises en otage ou enlevées. | UN | ويهيب بالمتمردين أن يوقفوا هذه اﻷعمال فورا ويحث زعماء المتمردين على إطلاق سراح جميع الرهائن والمختطَفين دون إبطاء. |
Bien que les autorités israéliennes aient accepté de libérer 540 d'entre eux, leur refus de procéder à d'autres libérations constitue un obstacle majeur à l'instauration de la paix dans la région. | UN | ورغم موافقة إسرائيل على إطلاق سراح 540 منهم، يشكل رفضها إطلاق سراح المزيد منهم عقبة رئيسية في سبيل السلام في المنطقة. |
Israël a accepté de libérer un certain nombre de prisonniers palestiniens et de transférer le contrôle de cinq villes de Cisjordanie à l'Autorité palestinienne. | UN | ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح عدد من السجناء الفلسطينيين ونقل السلطة في خمس من مدن الضفة الغربية إلى السلطة الفلسطينية. |
Il demande aux rebelles de mettre immédiatement fin à ces agissements et demande instamment aux dirigeants rebelles de libérer sans attendre toutes les personnes qu’ils ont prises en otage ou enlevées. | UN | ويهيب بالمتمردين أن يوقفوا هذه اﻷعمال فورا ويحث زعماء المتمردين على إطلاق سراح جميع الرهائن والمختطَفين دون إبطاء. |
Dans la présente affaire, le représentant de l'auteur a demandé la restitution des documents trois mois après la libération de l'auteur. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
Dans la présente affaire, le représentant de l'auteur a demandé la restitution des documents trois mois après la libération de l'auteur. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
Elle demande instamment la libération immédiate des candidats enlevés et engage de nouveau tous les groupes armés à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. | UN | وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية. |
Je prie aussi les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de relâcher immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
M. Shaheed se félicite de la libération il y a peu de plus d'une dizaine de prisonniers de conscience et exhorte le Gouvernement iranien à relâcher les centaines de défenseurs des droits de l'homme qui sont encore en détention, de même qu'à assouplir l'ordre public et les lois relatives à la sécurité nationale. | UN | كما حثّ الحكومة الإيرانية على إطلاق سراح مئات من أنصار حقوق الإنسان الذين لا يزالون رهن الاحتجاز وعلى تخفيف النظام العام وقوانين الأمن الوطني. |
J'ai rencontré un mec par internet. Il vient d'être libéré sur parole. | Open Subtitles | سأقابل شاب من موقع تعارف ،حصل للتو على إطلاق سراح مشروط |