Mais par dessus tout, nous exhortons toutes les parties à faire preuve de la même célérité que celle démontrée au cours des derniers mois concernant la guerre contre le terrorisme. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
Il a invité toutes les parties au conflit à faire preuve de mesure et à respecter le cessez-le-feu. | UN | وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار. |
Nous demandons instamment aux parties concernées de faire preuve de volonté politique et de négocier de bonne foi pour favoriser l'instauration rapide d'une paix, d'une stabilité et d'un développement durables. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية. |
Nous prions instamment ces pays de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour faire avancer cette importante question. | UN | ونحن نحث تلك الدول على إظهار إرادتها السياسية الضرورية لﻹسراع بإحراز التقدم بشأن هذه المسألة المهمة. |
Nous voudrions par conséquent exhorter tous les États Membres à manifester leur détermination en contribuant plus largement à ce Fonds. | UN | وبالتالي فإننا نود أن نحث جميع الدول الأعضاء على إظهار التزامها من خلال تقديم المزيد من المساهمات إلى الصندوق. |
Ces consultations, dans le cadre desquelles s'inscrit la présente réunion ministérielle, contribuent à montrer à quel point la Convention reste forte et pertinente. | UN | وهذه المشاورات، التي يشكل الاجتماع الوزاري جزءاً منها، تساعد على إظهار أن الاتفاقية ما زالت قوية وناجعة. |
C'est pourquoi mon pays exhorte tous les États, à faire montre d'humanisme, pour la mise en œuvre rapide et efficace de la convention d'Ottawa, conclue à cet effet. | UN | ولذلك، فإننا نحث جميع الدول على إظهار إنسانيتها والتنفيذ السريع والفعال لاتفاقية أوتاوا التي اعتمدت لذلك الغرض. |
Ils ont encouragé toutes les parties à faire preuve de souplesse et à coopérer pleinement avec le nouveau facilitateur. | UN | وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد. |
La Malaisie, cependant, invite les États Membres à faire preuve d'une plus grande souplesse qu'ils ne l'ont fait à ce jour si on veut progresser. | UN | إلا أننا نحث الدول اﻷعضاء على إظهار قدر من المرونة أكبر مما أظهرته حتى اﻵن إذا أريد لنا أن نحرز أي تقدم. |
Je les ai vivement engagés à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un règlement. | UN | وحثثتُ كلا الزعيمين على إظهار الارادة السياسية للتوصل إلى تسوية. |
J'encourage vivement tous les dirigeants à faire preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à un règlement fondé sur un compromis concret et constructif. | UN | وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء. |
L'intervenant exhorte toutes les parties aux négociations à faire preuve de bonne volonté lors des dixième et onzième sessions du Comité intergouvernemental de négociation. | UN | وحث جميع اﻷطراف في المفاوضات على إظهار حُسن النية أثناء الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Je mets les deux dirigeants au défi de faire preuve d'autorité et de courage politique pour parvenir à une paix historique. | UN | وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي. |
L'intervenant demande instamment à toutes les délégations de faire preuve de souplesse, trop de temps a déjà été perdu. | UN | وحث جميع الوفود على إظهار المرونة؛ ورأى أن الكثير من الوقت قد ضاع بالفعل. |
Nous avons toute confiance que les dirigeants des parties concernées sont capables de faire preuve de ces qualités. | UN | ولدينا كل الثقة في أن قيادات الجهات المعنية قادرة على إظهار تلك الصفات. |
J'engage instamment ces voisins à manifester leur appui au Gouvernement iraquien par le biais des trois groupes de travail mis en place par la conférence des pays voisins. | UN | وأحث أولئك الجيران على إظهار دعمهم لحكومة العراق من خلال الأفرقة العاملة الثلاثة التي أنشأها مؤتمر الجيران. |
Toutefois, de son point de vue, chaque organisation devrait être prête à montrer des résultats. | UN | غير أن القدرة على إظهار النتائج، من منظور اليونيسيف، أمر ينبغي أن تكون كل منظمة مستعدة له. |
La surprotection parentale limite souvent leur capacité de manifester leur indépendance. | UN | فحماية الوالدين المفرطة تحد في كثير من الأحيان من قدراتهم على إظهار استقلاليتهم. |
88. Selon un autre avis, il serait possible de produire une déclaration abstraite des obligations fondée sur la diligence, dans laquelle on placerait l'accent sur l'aptitude des administrateurs à démontrer qu'ils avaient pris toutes les mesures raisonnablement requises pour relever la société. | UN | 88- وذهب رأي آخر إلى أنه يمكن صوغ بيان عام بالواجبات بتوخي أقصى قدر من الحرص، والتركيز على قدرة المديرين على إظهار أنهم قد اتخذوا جميع الخطوات المعقولة لتكون الشركة في وضع جيد أو من أجل تحسين وضعها. |
La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour aider les travailleurs à prouver la discrimination en matière de salaire. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور. |
Au nom de ma délégation, je réitère notre disponibilité à concourir à la manifestation de la vérité sur cette question. | UN | وباسم وفدي أؤكد من جديد استعدادنا للعمل على إظهار حقيقة هذا الأمر. |
Nous avons également aidé les pays partenaires à faire la preuve de l'efficacité de leurs stratégies de réduction des risques dans le cadre de leurs politiques nationales. | UN | كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية. |
Il espère que l'adoption proposée d'une < < Journée mondiale du réfugié > > permettra de faire la preuve de l'appui et de la solidarité pour la cause. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد إعلان يوم عالمي للاجئ، كما هو مقترح، على إظهار الدعم لقضيتهم والتضامن معها. |
En outre, on tente par ces recherches de démontrer les avantages d'une utilisation combinée des sources minérales, biologiques et organiques de phytotrophie. | UN | كما تركز البحوث على إظهار مزايا استخدام مصادر معدنية وبيولوجية وعضوية مجتمعة من أجل تغذية النباتات. |
Nous voudrions aussi prier les États Membres de faire preuve de souplesse et d'esprit de compromis dans leurs futures délibérations et de faire montre de la volonté politique indispensable pour arriver à un accord. | UN | ونحث أيضا الدول اﻷعضاء على إظهار المرونة والتفهم في مداولاتها المقبلة، وعلى إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة بغية التوصل إلى تفاهم مشترك. |