ويكيبيديا

    "على إعادة توجيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à réorienter
        
    • la réorientation
        
    • à réaffecter
        
    • de réorienter
        
    • à une réorientation
        
    • consacrés à la reconversion
        
    On a commencé à réorienter les activités des communautés régionales en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. UN وقد شُرع في العمل على إعادة توجيه أنشطة الجماعات الإقليمية لمراعاة أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها.
    C'est la raison pour laquelle le Représentant spécial a exhorté la communauté internationale à réorienter ses efforts en abandonnant progressivement la phase d'établissement de normes au profit de l'application de ces normes sur le terrain. UN وهذا هو السبب الذي جعل الممثل الخاص يحث المجتمع الدولي على إعادة توجيه طاقاته من العمل المعياري المتمثل في وضع المقاييس في اتجاه مهمة الإنفاذ المتمثلة في السهر على التطبيق على أرض الواقع.
    Les autorités de l'État savent parfaitement que le succès du processus de transition et la performance des nouveaux systèmes sont tributaires de la réorientation et du renforcement de la gestion. UN وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها.
    Les activités relatives aux droits de l'homme devraient être parmi les premières à bénéficier de la nouvelle répartition des ressources, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne impliquant la réorientation et le renforcement du programme correspondant. UN وينبغي أن تكون اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين اﻷنشطة اﻷولى التي تستفيد من التوزيع الجديد للموارد، إذ أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينطوي على إعادة توجيه البرنامج المقابل وتعزيزه.
    Ces institutions pourraient être incitées à réaffecter leurs fonds au financement de nouvelles activités telles celles qui visent à promouvoir la coopération technique entre le secteur privé et les établissements de recherche-développement ou à favoriser la diffusion de techniques écologiquement rationnelles. UN ويمكن أن تشجع هذه المؤسسات على إعادة توجيه أموالها إلى مبادرات جديدة من قبيل تعزيز الشراكات التكنولوجية بين القطاع الخاص ومؤسسات البحث والتطوير أو نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Elle doit avoir la volonté de réorienter le cours de l'histoire dans le sens de nos espoirs. UN بل عليه أن يبدي اﻹرادة على إعادة توجيه مسار التاريخ صوب توقعاتنا.
    Les résultats de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne obligent à une réorientation et à une expansion considérables du programme de l'ONU relatif aux droits de l'homme. UN إن نتائج إعلان وبرنامج عمل فيينا تنطوي على إعادة توجيه برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان وتوسيع نطاقه بدرجة كبيرة.
    Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    D'énormes problèmes financiers entravent également la capacité de ces pays à réorienter leurs stratégies d'innovation. UN كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية.
    En l'absence de ressources nouvelles qui permettraient de régler les traitements du personnel recruté sur le plan national, le Secrétariat continue d'encourager les donateurs à réorienter le solde non acquitté de leurs annonces de contributions vers la composante nationale, de manière à permettre de garantir la présence au Tribunal du personnel recruté sur le plan national. UN ولما لم تكن هناك أموال جديدة لدفع مرتبات الموظفين الوطنيين في المستقبل، التي يبلغ مجموعها حوالي 1.6 مليون دولار، تواصل الأمانة تشجيع الجهات المتبرعة التي لم تسدد بعد تبرعاتها المعلنة للأمم المتحدة على إعادة توجيه تبرعاتها إلى العنصر الوطني حتى يتسنى كفالة وجود الموظفين الوطنيين في المحكمة.
    Il est essentiel que des mesures d'allégement de la dette soient prises immédiatement pour aider les pays pauvres à réorienter les ressources qu'ils consacrent actuellement au remboursement de leur dette vers la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة.
    La direction que nous a indiquée l'Organisation pour faire face à l'épidémie de VIH nous a sans conteste aidés à réorienter fondamentalement notre système de santé. UN ومما لا شك فيه أن التوجيهات التي زودتنا بها الأمم المتحدة لمواجهة وباء الإيدز ساعدتنا على إعادة توجيه نظامنا الصحي من نواح أساسية إلى حد كبير.
    Par exemple, un projet exécuté en 2009 avec l'appui d'une organisation non gouvernementale internationale s'est attaché à réorienter les manières traditionnelles d'enseigner pour que les droits de l'homme soient pris en considération. UN وعلى سبيل المثال، يركز أحد المشاريع المنجزة في عام 2009، بدعم من منظمة غير حكومية دولية، على إعادة توجيه الطرق التقليدية في التدريس للأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    Nous devons progresser dans l'adoption de mesures de consolidation de la confiance en tant que base du désarmement régional et général, ce qui peut aider à réorienter les ressources financières importantes actuellement utilisées aux fins de sécurité vers la promotion du bien-être et du développement de tous les peuples du monde. UN ويتعين علينا إحراز تقدم فيما يتعلق باتخاذ تدابير بناء الثقة بوصفها أساسا يُستند إليه في نزع السلاح الإقليمي والعام، مما يساعد على إعادة توجيه الموارد المالية الضخمة الجاري استخدامها حاليا لأغراض الأمن بحيث تُستخدم في تعزيز الرفاه والتنمية لجميع شعوب العالم.
    Ces objectifs étaient liés à la réorientation des mécanismes d’intervention macroéconomique dans les domaines du commerce, des revenus et de la politique des salaires. UN وتقوم هذه الأهداف في مجال سوق العمل على إعادة توجيه الإطار العام لاقتصادها الكلي في نواحيه المتعلقة بالتجارة والدخول وسياسات الأجور.
    i) Promouvoir la réorientation des relations professionnelles dans les entreprises en favorisant la coopération et la concertation salariés-employeurs qui favorisent le développement de l'entreprise dans l'intérêt de tous, y compris la possibilité de la participation des travailleurs aux gains des entreprises qui les emploient; UN ' ١ ' العمل على إعادة توجيه علاقات العمل في المؤسسات بتشجيع التعاون والمواءمة بين العمال وأرباب العمل، بما يكفل تنمية المؤسسات تحقيقا للصالح العام، ولا سيما عن طريق إمكانية مشاركة العمال في أرباح المؤسسات التي يعملون بها؛
    ▪ Faire progresser la réorientation professionnelle des femmes; UN - التشجيع على إعادة توجيه المرأة مهنيا/تدريبيا
    C'est dans le même esprit qu'ils apportent leur contribution à la création en Fédération de Russie d'un centre international pour la science et la technologie, dont ils espèrent qu'il sera bientôt en mesure d'aider à réaffecter à des tâches civiles des scientifiques de l'ex-URSS employés dans le secteur militaire. UN وهي تتولى، بهذه الروح، المساهمة في إقامة مركز علمي وتقني دولي في الاتحاد الروسي، سوف يتمكن سريعا، كما يأملون، في المساعدة على إعادة توجيه علماء الاتحاد السوفياتي السابق، الذين كانوا يعملون في القطاع العسكري، نحو المهام المدنية.
    Si nombre d’États Membres, soucieux de l’efficacité de l’Organisation, ont généralement reconnu qu’il fallait déterminer ce qu’on attendait d’une amélioration des méthodes de planification, de budgétisation, de contrôle et d’évaluation, quelques-uns ont mis en garde contre le risque que le système envisagé ne conduise à réaffecter ou supprimer des ressources consacrées à des activités sans retombées immédiates. UN ٨٢ - وفي حين أن العديد من الدول اﻷعضاء تعرب عن قلقها بشأن فعالية المنظمة، وتوافق عموما على الحاجة إلى تحديد ما ينبغي تحقيقه عن طريق تحسين إجراءات التخطيط والميزنة والرصد والتقييم، أعربت بعض الدول اﻷعضاء أيضا عن تخوفها من تنفيذ نظام قد ينطوي على إعادة توجيه أو شطب موارد من أنشطة قد لا تؤدي إلى نتائج فورية.
    En Zambie, l'examen à mi-parcours du cinquième programme de pays a permis de réorienter le programme de façon à le recentrer sur les nouveaux domaines prioritaires que sont le développement du secteur privé et la lutte contre la pauvreté. UN وفي زامبيا، ساعد استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري الخامس في عام ١٩٩٣ على إعادة توجيه البرنامج لمعالجة مجالين جديدين ذوي أولوية هما تنمية القطاع الخاص وتخفيف حدة الفقر.
    Le Fonds a donc entrepris de réorienter ses activités dans ce sens. UN ولذلك يعمل صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية على إعادة توجيه أنشطته لكي تركز على معالجة القضايا البيئية ذات الصلة بقطاع التعدين.
    Toutefois, et c'est ce qui est le plus important, une meilleure compréhension de l'impact social des crises financières peut améliorer la vigilance et contribuer ensuite à une réorientation des politiques mondiales et des structures financières qui étaient à l'origine de ces crises ou de ces chocs. UN والأهم من ذلك هو أن زيادة تفهم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية تساعد على زيادة الوعي، ومن ثم على إعادة توجيه السياسات العالمية والخطط المالية التي أسهمت في خلق هذه الأزمات أو الصدمات في مبدأ الأمر.
    Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد