ويكيبيديا

    "على إعداد مشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un projet de
        
    • l'élaboration d'un projet
        
    • à élaborer un projet
        
    • sur un projet
        
    • à l'élaboration du projet
        
    • en vue d'élaborer un projet
        
    • de rédiger un projet
        
    • à la rédaction d'un projet
        
    • élaboré le projet
        
    • au point un projet
        
    • à rédiger le projet
        
    • 'avoir préparé le projet
        
    • à la préparation d'un projet
        
    Le Sultanat a pris de nombreuses mesures de sensibilisation aux dispositions de la Convention, et s'emploie actuellement à élaborer un projet de loi sur les enfants. UN وقد اتخذت السلطنة خطوات عديدة لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية، وتعكف حالياً على إعداد مشروع قانون للطفل.
    C'est pourquoi le Ministère travaille actuellement sur un projet de loi relatif à l'information des personnes âgées sur leurs droits. UN ولذلك، تعمل الوزارة حالياً على إعداد مشروع قانون يتعلق بإطلاع المواطنين المسنين على حقوقهم.
    Des travaux ont commencé sur l'élaboration d'un projet de convention africaine sur la cybersécurité et les cybertransactions. UN ويجري العمل على إعداد مشروع لاتفاقية أفريقية بشأن الأمن السيبري والمعاملات الإلكترونية.
    ONU-Habitat collabore également avec des partenaires internationaux sur un projet triennal concernant les espaces publics extérieurs. UN ويعمل كذلك بالتعاون مع شركاء دوليين على إعداد مشروع مدته ثلاث سنوات يتعلق بالفضاءات العامة الخارجية.
    Les États signataires continuent d'oeuvrer à l'élaboration du projet de manuel opérationnel des inspections sur place. UN وتواصل الدول الموقعة على المعاهدة العمل على إعداد مشروع دليل تشغيلي للتفتيش الموقعي.
    7. Demande à l'expert indépendant de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation; UN 7- يطلب إلى الخبير المستقل أن يواصل عمله على إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وعلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومقاييس ومعايير ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته، عن طريق معالجة العوائق القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله؛
    Il a été convenu de rédiger un projet d'article distinct tenant compte de cette considération. UN واتُّفق على إعداد مشروع مادة مستقل بناءً على هذا الاعتبار.
    L'Union européenne est déterminée à mettre en œuvre le Plan d'action de Cartagena et prépare actuellement un projet de décision spécifique pour l'appuyer. UN والاتحاد ملتزم بتنفيذ خطة عمل كارتاخينا، وهو يعمل على إعداد مشروع مقرر محدد لدعمها.
    Une commission spéciale était alors chargée de l'élaboration d'un projet de convention prohibant les activités mercenaires. UN وكانت لجنة مخصصة تعكف في ذلك الحين على إعداد مشروع اتفاقية لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    Ils ont axé leurs travaux sur l'élaboration d'un projet de déclaration, assorti de recommandations détaillées sur l'action à mener. UN وتركز العمل على إعداد مشروع إعلان، مع توصيات مفصلة للعمل.
    Sur la base de ces discussions préliminaires, la Force a également commencé à élaborer un projet de dispositions pratiques de sécurité maritime qu'elle a l'intention de présenter aux parties en vue de recueillir leurs observations. UN واستنادا إلى هذه المناقشات الأولية، بدأت اليونيفيل في العمل أيضا على إعداد مشروع مقترح يتضمن ترتيبات عملية بشأن الأمن البحري، وهي تنوي إبلاغها للطرفين لكي يعلقا عليها.
    Ils ont noté la conclusion des travaux visant à élaborer un projet d'amendement bien défini à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et ont demandé que des mesures soient prises rapidement pour renforcer la Convention. UN ولاحظت اختتام العمل على إعداد مشروع تعديل جيد التحديد لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ودعت إلى التبكير باتخاذ إجراءات لتعزيز هذه الاتفاقية.
    Des représentants de la Fédération de Russie participent à l'élaboration du projet de protocole visant à amender la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime, en vue de réprimer le transport maritime d'armes de destruction massive. UN ويشارك ممثلو الاتحاد الروسي في العمل على إعداد مشروع بروتوكول لتعديل اتفاقية روما المتعلقة بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، من أجل حظر نقل أسلحة الدمار الشامل عن طريق البحر.
    7. Demande à l'expert indépendant de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation; UN 7- يطلب إلى الخبير المستقل أن يواصل عمله على إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وعلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومقاييس ومعايير ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته، بوسائل منها معالجة العوائق القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله؛
    Le Gouvernement est en train de rédiger un projet en ce sens. UN والحكومة عاكفة حالياً على إعداد مشروع في هذا الصدد.
    La Direction des affaires internationales a collaboré avec la Direction générale de la justice du Ministère de la justice et du travail à la rédaction d'un projet de loi pour la mise en œuvre du Statut de Rome. UN وما برحت مديرية الشؤون الدولية تعمل مع المديرية العامة للعدل بوزارة العدل والعمل على إعداد مشروع قانون لتنفيذ نظام روما الأساسي.
    Il a notamment élaboré le projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et apporté son concours à la célébration de l'Année internationale des populations autochtones et à la proclamation de la Décennie. UN واشتملت أبرز انجازاته على إعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية ودعمه للاحتفال بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم ودعم العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Le Fonds a également contribué à mettre au point un projet destiné à tester de nouvelles techniques de traitement et d'analyse rapides des données. UN وساعد الصندوق أيضا على إعداد مشروع لاختبار تكنولوجيات جديدة لﻹسراع بتجهيز بيانات التعدادات وتحليلها.
    Au cours de la période considérée, le Comité technique a aidé la Commission à rédiger le projet de loi sur l'inscription des électeurs, à établir le cadre opérationnel pour la tenue des élections, et à rédiger le projet de loi sur la nationalité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساعدت اللجنة الفنية اللجنة الانتخابية المستقلة على إعداد مشروع القانون المتعلق بتسجيل الناخبين، وإطار عملي لإجراء الانتخابات، ومشروع القانون المتعلق بالجنسية.
    Enfin, nous tenons à remercier la délégation tanzanienne d'avoir préparé le projet de déclaration présidentielle, que nous appuyons sans réserves. UN وأخيرا، نود أن نشكر وفد تنزانيا على إعداد مشروع البيان الرئاسي، الذي يحظى بكامل تأييدنا.
    La Commission a été informée qu'à cette fin le Secrétariat travaillait à la préparation d'un projet de texte présentant le point de vue des juges concernant l'application et l'interprétation de la Loi type. UN وسعياً إلى تحقيق هذه الغاية، أبلغت اللجنة بأن الأمانة عاكفة على إعداد مشروع نص يوفّر منظورا قانونيا لاستخدام وتفسير قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد