Incidences financières afférentes à l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies | UN | الآثار المالية المترتبة على إقامة العدل في الأمم المتحدة |
Des permutations sont possibles, à la demande des intéressés, entre deux postes de catégorie différente mais de même grade, pour autant que la Cour estime que cela ne nuit pas à l'administration de la justice. | UN | ويمكن اجراء تبادل بين الموظفين بناء على طلب الشخصين المعنيين، حتى وإن كانا في فئتين مختلفتين من نفس الدرجة، شريطة أن ترى المحكمة أن ذلك لا يؤثر على إقامة العدل. |
Certains juges et procureurs publics se sont montrés fermement déterminés à rendre la justice de manière plus efficace, en résistant à la pression de l’opinion et en surmontant les autres obstacles. | UN | وأظهر بعض القضاة والمدعين العامين للدولة تعميما شديدا على إقامة العدل بطريقة أكثر فعالية، ومقاومة الضغط الشعبي والتغلب على العقبات اﻷخرى. |
Les incidences sur l'administration de la justice ordinaire et la jouissance des droits de l'homme sont incalculablement profondes et graves. | UN | وآثار ذلك على إقامة العدل العادية والتمتع بحقوق الإنسان بالغة العمق والخطورة. |
Il a pour objectif de donner à la société civile les moyens d'une participation accrue à la réforme des institutions démocratiques, et d'appuyer l'émergence d'un appareil judiciaire à même de rendre la justice conformément aux normes internationales en la matière. | UN | ويسعى المشروع إلى تمكين المجتمع المدني من تحسين مساهمته في إصلاح المؤسسات الدستورية ودعم إنشاء جهاز قضائي مستقل قادر على إقامة العدل وفق المعايير الدولية. |
La population ne croyait guère en la capacité des institutions à administrer la justice de façon honnête et impartiale. | UN | وضعفت ثقة الشعب في قدرة المؤسسات على إقامة العدل بشكل يتصف باﻷمانة والنزاهة. |
Tant que ce meurtre ne sera pas élucidé, nombreux sont ceux qui dans la communauté continueront à douter de la capacité de l'Etat d'administrer la justice de manière objective et équitable. | UN | وما دامت هذه الجريمة لم تجد حلاً لها، فإن العديد من أفراد المجتمع المحلي سوف يواصلون الشك في قدرة الحكومة على إقامة العدل بصورة عادلة ومنصفة. |
À ce propos, le Comité exhorte l'État partie à fournir aux tribunaux toutes les informations pertinentes en sa possession afin qu'ils puissent rendre justice et en finir avec l'impunité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على موافاة المحاكم بكل ما لديها من معلومات مفيدة قصد مساعدتها على إقامة العدل. |
Ailleurs, comme au Rwanda et au Cambodge, les auteurs d'exactions peuvent être poursuivis, mais l'effondrement du système judiciaire interne et la pénurie de personnel formé à l'administration de la justice peuvent exclure la possibilité d'organiser des procès pénaux équitables. | UN | وفي حالات أخرى، كرواندا وكمبوديا، قد يقدَّم المرتكبون للمحاكمة، ولكن تداعي نظام القضاء المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إقامة محاكمات جنائية عادلة. |
Dans d'autres situations, comme au Rwanda, il se peut que les auteurs de violations soient traduits en justice, mais que la destruction du système judiciaire national et la pénurie de personnel formé à l'administration de la justice peuvent empêcher de conduire des procès équitables. | UN | وفي الحالات الأخــرى مثــل روانــدا قد يساق مرتكبو الانتهاكات إلى المحاكمة، بيد أن تدمير النظام القضائي المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إجراء محاكمات جنائية عادلة. |
Ces mesures seraient simples à prendre : il suffirait de n'éliminer que les différences entre les deux statuts qui nuisent effectivement à l'administration de la justice. | UN | وهو إجراء من السهل اتخاذه، إذ يكفي مجرد إزالة ما بين النظامين الأساسيين من أوجه اختلاف تؤثر تأثيرا جوهريا على إقامة العدل. |
14. Par ailleurs, le HautCommissariat réalise dans plusieurs autres pays d'Afrique des projets de coopération technique dont la plupart comportent un volet consacré à l'administration de la justice. | UN | 14- وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المفوضية بمشاريع تعاون تقني في عدة بلدان أفريقية أخرى، يركز معظمها على إقامة العدل. |
25. Par ailleurs, le HautCommissariat réalise dans plusieurs autres pays d'Afrique des projets de coopération technique dont la plupart comportent un volet consacré à l'administration de la justice. | UN | 25- وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان مشاريع في مجال التعاون التقني في عدة بلدان أفريقية أخرى. ويركز معظم هذه المشاريع على إقامة العدل. |
L'absence d'initiatives appropriées pour renforcer les compétences produit un impact direct sur la capacité des juges à rendre la justice en toute indépendance et impartialité. | UN | وانعدام المبادرات الملائمة لتكوين الكفاءات يؤثر بالتالي تأثيراً مباشراً في قدرة القضاة على إقامة العدل بشكل مستقل ودون تحيز. |
b) Une assistance en personnel de justice et de maintien de l'ordre qui comportera la formation des policiers, gendarmes et magistrats, tout en aidant les magistrats locaux à rendre la justice. | UN | )ب( تقديم معونة من العاملين في مجال العدالة وإقرار النظام، تشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين ورجال القضاء والنيابة، مع مساعدة رجال القضاء والنيابة المحليين على إقامة العدل. |
b) Une assistance en personnel de justice et de maintien de l'ordre qui comportera la formation des policiers, gendarmes et magistrats, tout en aidant les magistrats locaux à rendre la justice. | UN | )ب( تقديم معونة من العاملين في مجال العدالة وإقرار النظام، تشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين ورجال القضاء والنيابة، مع مساعدة رجال القضاء والنيابة المحليين على إقامة العدل. |
Cette commission a organisé en 1997 son premier cours de droit autochtone et un séminaire international sur l'administration de la justice et les populations autochtones. | UN | وفي عام ١٩٩٧، عقدت أول دورة دراسية عن قوانين السكان اﻷصليين، ونظمت دورة دراسية دولية على إقامة العدل والسكان اﻷصليين. |
Les nouveaux efforts devraient porter sur l'administration de la justice, l'égalité et la non-discrimination et le droit à l'éducation. | UN | وينبغي أن تركز جهود إضافية على إقامة العدل والمساواة وعدم التمييز والحق في التعليم. |
Les modifications apportées à la common law conformément à la Convention n'ont aucun effet sur l'administration de la justice en droit coutumier. | UN | والتعديلات التي تُجرى في القانون العام تمشيا مع الاتفاقية، لا ترتِّب أثرا على إقامة العدل طبقا للقانون العرفي. |
c) En améliorant constamment l’efficacité du système judiciaire et sa faculté de rendre la justice en toute indépendance des pouvoirs exécutif et législatif; | UN | )ج( استمرار تحسين كفاءة السلطة القضائية وقدرتها على إقامة العدل مع استقلالها عن السلطتين التنفيذية والتشريعية؛ |
Le Rapporteur spécial a commencé par examiner l'appareil judiciaire et sa capacité à administrer la justice en gagnant le respect et la confiance de la population. | UN | وبدأ المقرر الخاص أولاً بدراسة أوضاع القضاء وقدرته على إقامة العدل واكتساب احترام وثقة الشعب. |
Ceux qui participent à l'enquête, notamment les familles des victimes, les témoins et les personnes chargées d'administrer la justice, doivent bénéficier de toutes les garanties voulues eu égard à leur protection et à leur sécurité. | UN | ويجب إعطاء الضمانات الواجبة بالحماية والأمن لمن يشاركون في التحقيقات ومن بينهم ذوو الضحايا، والشهود، والساهرون على إقامة العدل. |
À ce propos, le Comité exhorte l'État partie à fournir aux tribunaux toutes les informations pertinentes en sa possession afin qu'ils puissent rendre justice et en finir avec l'impunité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على موافاة المحاكم بكل ما لديها من معلومات مفيدة قصد مساعدتها على إقامة العدل. |
On s'inquiète de la faculté de ces mécanismes de rendre justice de façon équitable et, en particulier, de protéger dans la même mesure les droits des femmes, des enfants et des groupes marginalisés. | UN | وثمة ما يثير القلق بشأن قدرة هذه الآليات على إقامة العدل بطريقة نزيهة، وبخاصة توفير قدر متساوٍ من الحماية لحقوق النساء والأطفال والفئات المهمشة. |
Le bref délai fixé pour l'application de la directive sur l'emploi des langues officielles pourrait avoir des incidences sur l'efficacité de l'administration de la justice. | UN | وقد يكون لقصر المهلة الزمنية لتطبيق التوجيه المتعلق باللغات الرسمية أثر على إقامة العدل على نحو فعال. |