ويكيبيديا

    "على إقامة شراكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à nouer des partenariats
        
    • les partenariats
        
    • à établir des partenariats
        
    • la création de partenariats
        
    • à créer des partenariats
        
    • de forger des partenariats
        
    • l'établissement de partenariats
        
    • d'établir des partenariats
        
    • sur des partenariats
        
    • à forger des partenariats
        
    • à former des partenariats
        
    • la constitution de partenariats
        
    • la mise en place de partenariats
        
    • de partenariat
        
    • un partenariat
        
    Le projet vise également à nouer des partenariats stratégiques avec des institutions complémentaires pour la promotion et le financement des PME. UN ويعمل المشروع أيضاً على إقامة شراكات استراتيجية مع مؤسسات متممة تُعنى بتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبالتمويل.
    Objectif 8. La Ligue encourage les partenariats pour promouvoir ses objectifs. UN الهدف 8: تشجع الجمعية على إقامة شراكات للترويج لأهدافها.
    Il s'agissait d'aider l'ONUDI à établir des partenariats plus efficaces avec l'industrie privée. UN وتمثل الهدف في مساعدة اليونيدو على إقامة شراكات أكثر فعالية مع صناعة القطاع الخاص.
    Nous plaidons donc pour la création de partenariats et pour une collaboration internationale afin de faciliter le transfert de technologies adaptées et abordables. UN لذا، فإننا نحثّ على إقامة شراكات وروابط دولية تُيسِّر نقل التكنولوجيا الملائمة والميسورة التكلفة.
    Pour appuyer les efforts engagés par les pays en développement pour bâtir leur avenir, nous sommes déterminés à créer des partenariats auxquels tous ces acteurs seront associés. UN وعملا على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بناء المستقبل، عقدنا العزم على إقامة شراكات تشمل هذه الجهات الفاعلة كافة.
    La nécessité de forger des partenariats multipartites capables de faire jouer les compétences du secteur privé a été soulignée. UN وتم التركيز على إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين تساند كفاءات القطاع الخاص.
    Pour remédier à ce problème, la Mission a adopté un programme prévoyant l'établissement de partenariats avec des acteurs de la société civile et les pouvoirs publics locaux. UN ولمعالجة هذه المشكلة، وضعت البعثة نهجا برنامجيا ينطوي على إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Nous applaudissons l'amélioration de la capacité du Secrétariat d'établir des partenariats utiles avec les organisations régionales, surtout sur le continent africain. UN كما نشيد بتحسين قدرة الأمانة العامة على إقامة شراكات مثمرة مع المنظمات الإقليمية، خاصة في القارة الأفريقية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires pourraient s'attacher à nouer des partenariats avec des acteurs de la société civile issus de nombreux domaines liés à la sécurité humaine ainsi qu'avec des organisations confessionnelles et des médias. UN وتستطيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تركز على إقامة شراكات مع جهات فاعلة في المجتمع المدني تنتمي إلى مجموعة عريضة من المجالات ذات الصلة بالأمن البشري، وكذلك مع المنظمات الدينية ووسائط الإعلام.
    Enfin, j'ai encouragé les organismes du système des Nations Unies à nouer des partenariats plus étroits avec certains acteurs essentiels qui peuvent nous épauler dans nos activités de développement, notamment des partenaires de développement nouveaux ou émergents. UN وأخيرا، أُشجع منظومة الأمم المتحدة على إقامة شراكات أقوى مع أصحاب المصلحة الرئيسيين القادرين على تكميل عملنا في ميدان التنمية، بما في ذلك شركاء التنمية الجدد والصاعدون.
    Le fonds du PAM pour les innovations en faveur de l'égalité entre les sexes a été créé en 2010 pour encourager les bureaux de pays à nouer des partenariats afin de concevoir et mettre en œuvre des projets fondés sur l'analyse de la problématique hommes-femmes. UN وأنشئ صندوق الابتكارات الجنسانية في البرنامج في عام 2010 لتشجيع المكاتب القطرية على إقامة شراكات لتصميم وتنفيذ مشروعات تستند إلى تحليل الشؤون الجنسانية.
    À cet égard, nous encourageons les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et sommes conscients de leur importance. UN وفي هذا الصدد، نشجع على إقامة شراكات والاضطلاع بمبادرات لحماية الموارد الأرضية، ونسلم بأهمية تلك الشراكات والمبادرات.
    La stratégie de collecte de fonds auprès des entreprises axera nos activités de collecte de fonds futures dans le secteur privé sur les partenariats à long terme plus larges, qui agissent souvent dans un certain nombre de pays. UN وستركز استراتيجية لجمع التبرعات من الشركات أنشطتنا المستقبلية في جمع التبرعات من قطاع الأعمال على إقامة شراكات أكبر على الأمد الطويل، تعمل في كثير من الأحيان عبر عدد من البلدان.
    Pour cela, elle forme le vœu de voir concrétiser le projet de formation du personnel linguistique africain et exhorte le Département à établir des partenariats avec des universités africaines afin que celles-ci deviennent des centres d'excellence pour le recrutement de personnel linguistique. UN وأكد أن وفده يحرص، بصورة خاصة، على تنفيذ مشروع تدريب موظفي اللغات الأفريقيين. وأخيرا، فهو يحث الإدارة على إقامة شراكات مع الجامعات الأفريقية لتكون بمثابة مراكز امتياز لتعيين الموظفين.
    À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. UN وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال.
    Pour atteindre les résultats envisagés, un rôle primordial est donné à la création de partenariats privilégiés avec les fonds et programmes des Nations Unies, les organisations internationales, y compris les institutions financières internationales, et les gouvernements. UN ولتحقيق النواتج المتوخاة ينصب تركيز شديد على إقامة شراكات متميزة مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الدولية بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، ومع الحكومات.
    75. Beaucoup de participants ont insisté sur l'importance de la coordination. Il a été proposé d'encourager les organisations non gouvernementales à créer des partenariats avec les journalistes autochtones. UN 75- وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى الربط الشبكي واقتُرح بأن يتم تشجيع المنظمات غير الحكومية على إقامة شراكات مع الصحفيين من السكان الأصليين.
    L'Agence du NEPAD s'est également efforcée de forger des partenariats et de les exploiter pour promouvoir l'innovation en Afrique. UN وتعمل الوكالة التابعة للشراكة الجديدة أيضا على إقامة شراكات والاستفادة منها في تعزيز الابتكار في أفريقيا.
    Les créneaux opérationnels de l'UNOPS dans ces domaines découleront de l'établissement de partenariats solides avec les principaux acteurs. UN وستعتمد المواقع العملية لهذه المجالات على إقامة شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Les gouvernements doivent envisager favorablement le développement des associations et s'efforcer d'établir des partenariats efficaces avec celles-ci. UN 31 - وينبغي للحكومات أن تنظر إلى إقامة الرابطات نظرة إيجابية وأن تعمل على إقامة شراكات فعالة معها.
    Des intervenants se sont félicités de l'accent accru mis par l'UNICEF sur des partenariats plus stratégiques. UN ورحّب المتكلمون بزيادة تركيز اليونيسيف على إقامة شراكات أكثر استراتيجية.
    Elle s'emploie donc à forger des partenariats et des alliances dans ses trois domaines d'action thématiques avec des organisations complémentaires tant au sein du système des Nations Unies qu'en dehors. UN وتعمل اليونيدو على إقامة شراكات وتحالفات في مجالات تركيزها المواضيعية الثلاثة مع المنظمات التكميلية سواء داخل نطاق الأمم المتحدة أو مع منظمات دولية أخرى.
    La Mongolie, qui s'emploie à former des partenariats et à promouvoir une coopération responsable, a promulgué une nouvelle législation et révisé certaines lois afin d'intégrer les questions de parité dans sa politique et ses programmes. UN وإن منغوليا التي تعمل على إقامة شراكات وتعزيز قيام تعاون مسؤول، قامت بسن تشريع جديد وتنقيح بعض التشريعات بغية إدماج مسألة المساواة في سياستها وبرامجها.
    Le PNUD a inscrit dans sa stratégie de lutte contre la pauvreté l'appui aux stratégies nationales de microfinancement comme au développement des capacités, visant la constitution de partenariats stratégiques pour des programmes viables de microfinancement. UN يؤيد البرنامج الإنمائي كجزء من استراتيجيته لمحاربة الفقر كلا من الاستراتيجيات الوطنية للتمويل الصغير وتنمية القدرة على إقامة شراكات استراتيجية لأغراض برامج التمويل الصغيرة المستدامة.
    L'atelier sera également axé sur l'étude des effets du climat spatial sur les GNSS et encouragera le renforcement de la coopération pour la mise en place de partenariats et de réseaux GNSS au titre des cadres de référence régionaux. UN وستركز حلقة العمل أيضاً على آثار طقس الفضاء على النظم العالمية لسواتل الملاحة وتشجيع زيادة التعاون على إقامة شراكات وشبكات من النظم العالمية لسواتل الملاحة في إطار الأطر المرجعية الإقليمية.
    Il faut favoriser la création de nouvelles formes de partenariat; UN ويلزم أيضا التشجيع على إقامة شراكات جديدة.
    Nous préconisons également un partenariat plus étroit avec les centres de recherche agronomique afin de faciliter la diffusion des connaissances et de la technologie dans le cadre de services de vulgarisation qui sont une condition essentielle d'accroissements durables de la productivité agricole. UN ونحث أيضا على إقامة شراكات أقوى مع مراكز البحث الزراعية من أجل تعزيز نشر المعارف والتكنولوجيا عن طريق توفير خدمات الإرشاد، التي لا غنى عنها لتحقيق زيادات مطردة في الإنتاجية الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد