ويكيبيديا

    "على إقامة علاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à établir des relations
        
    • la formation de relations
        
    • à instaurer des relations
        
    • à l'établissement de relations
        
    • d'établir des relations
        
    • à nouer des relations
        
    • à forger des liens
        
    • à avoir des relations
        
    • accepter des relations
        
    • 'instauration de relations
        
    Conscients de notre situation d'aujourd'hui et des opportunités nouvelles qui existent, nous sommes déterminés à établir des relations amicales et constructives avec les pays du monde. UN وإذ ندرك حالتنا الجديدة والفرص المتاحة اليوم، نحن مصممون على إقامة علاقات صداقة ودية ومتمدنة وبنَّاءة مع بلدان العالم.
    Grâce à leur présence à long terme dans un pays ou une région, les mentors parviennent à établir des relations authentiques et de confiance avec leurs homologues institutionnels. UN وبفضل وجود الموجِّهين لفترة طويلة في بلد ما أو منطقة ما، فإنَّهم قادرون على إقامة علاقات ثقة مفيدة مع الوكالات المعنية.
    J'ai engagé le Président Assad à établir des relations diplomatiques avec le Liban et le Président s'est déclaré de nouveau disposé en principe à le faire. UN وقمت بحث الرئيس الأسد على إقامة علاقات دبلوماسية مع لبنان، وأكد مجددا استعداده من حيث المبدأ لإقامة علاقات مع لبنان.
    d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى.
    257. Le gouvernement du Kirghizistan cherche activement à instaurer des relations de travail avec la communauté scientifique internationale. UN 257- وتعكف حكومة قيرغيزستان بصورة نشطة على إقامة علاقات عمل مع الأوساط العلمية الدولية.
    En tant que Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Norvège a oeuvré à l'établissement de relations plus étroites avec le système des Nations Unies. UN وبصفة النرويج الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فهي تعمل على إقامة علاقات أوثق مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    À la place, ceux-ci ont convenu d'établir des relations de bon voisinage. UN وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار.
    Rotary International s'emploie actuellement à nouer des relations avec l'Union africaine. UN وتعمل منظمة الروتاري على إقامة علاقات مع الاتحاد الأفريقي.
    Par ailleurs, la CESAO s’emploie à établir des relations institutionnelles avec les autres organismes opérant dans la région. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على إقامة علاقات مؤسسية مع الهيئات اﻷخرى العاملة في المنطقة.
    Les centres d'appui aux partis politiques aident également les partis politiques à établir des relations démocratiques avec la population et à réagir face à l'opinion publique et aux médias. UN وتقوم أيضا مراكز خدمة الأحزاب السياسية بمساعدة الأحزاب السياسية على إقامة علاقات ديمقراطية مع الناخبين والتعامل مع الرأي العام ووسائط الإعلام.
    Au cours de l'année écoulée, les représentants du Bureau ont appelé l'attention sur les défis humanitaires à relever et se sont employés à établir des relations plus solides avec l'Union africaine dans le domaine des urgences humanitaires, y compris les catastrophes naturelles. UN وخلال العام الماضي، وجـَّـه ممثلو المكتب الاهتمام إلى التحديات الإنسانية وعملوا على إقامة علاقات أقوى مع الاتحاد الأفريقي في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    La résolution soulignait que les gouvernements membres ne s'ingéreraient pas dans les affaires intérieures de la Somalie et aideraient le Gouvernement national de transition à établir des relations amicales avec ses voisins. UN وأكد القرار المذكور أن الحكومات الأعضاء لن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال وأنها ستساعد الحكومة الوطنية الانتقالية على إقامة علاقات ودية مع جيرانها.
    À cet égard, le Département des opérations de maintien de la paix a été encouragé à établir des relations de travail étroites avec ces organisations et à fournir un appui et des conseils aux centres de formation nationaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، جرى تشجيع إدارة عمليات حفظ السلام على إقامة علاقات عمل وثيقة مع هذه المنظمات وعلى توفير الدعم والمشورة لمراكز التدريب الوطنية والإقليمية.
    Ce pays ainsi que le Rwanda et l'Ouganda n'ont pas cessé d'être encouragés par l'ONU, le Conseil de sécurité et les partenaires bilatéraux à établir des relations de bon voisinage. UN وما برحت الأمم المتحدة ومجلس الأمن والشركاء على الصعيد الثنائي يشجعون أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باستمرار على إقامة علاقات حسن الجوار فيما بينها.
    d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى.
    d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى.
    Un changement d’attitude au Greffe a contribué à instaurer des relations plus cordiales avec les Chambres et le Bureau du Procureur, et l’assistance fournie par le Secrétariat, et plus particulièrement par le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, a permis d’améliorer sensiblement le fonctionnement du Tribunal. UN وساعد الموقف الجديد المعتمد في قلم السجل على إقامة علاقات ودية بقدر أكبر مع دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام، وساهمت المساعدة المقدمة من اﻷمانة العامة، ولا سيما من إدارة الشؤون اﻹدارية ومن مكتب الشؤون القانونية، مساهمة كبيرة في تحسين أداء المحكمة.
    :: À contribuer à l'établissement de relations de coopération et de partenariat avec les organisations régionales et internationales concernées; UN :: العمل على إقامة علاقات تعاون وشراكة مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات العلاقة.
    Dans le prolongement de l'engagement obtenu à Paris, ce communiqué annonçait que les deux États étaient convenus d'établir des relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs. UN ووفقا للالتزامات المعلنة في باريس، أعلن البيان اتفاق الدولتين على إقامة علاقات دبلوماسية بينهما على مستوى السفراء.
    52. Les entreprises de pays en développement continuent de rencontrer un certain nombre d'obstacles qui entravent leur croissance et réduisent leur aptitude à nouer des relations au sein des chaînes de valeur mondiales dans les domaines du commerce et de l'investissement. UN مجموعة إقليمية. 52- وما زالت شركات البلدان النامية تواجه عدداً من العقبات التي تعترض سبيل نموها وتقلل من قدرتها على إقامة علاقات تجارية واستثمارية في إطار السلاسل العالمية للقيمة.
    Elle travaille aussi à forger des liens étroits entre les agences chinoises de relations publiques et des organisations apparentées du pays et de l'étranger pour aider ceux qui en font profession à aiguiser leur arme concurrentielle et à adopter un angle d'approche mondial. UN وتعمل أيضا على إقامة علاقات وثيقة بين الوكالات الصينية للعلاقات العامة والمنظمات ذات الصلة في الوطن وفي الخارج لمساعدة العاملين في مجال العلاقات العامة على تعزيز ميزتهم التنافسية وتكوين رؤية عالميــة.
    En effet, d'après des témoignages dignes de foi, des miliciens forçaient des pères ou des fils à avoir des relations sexuelles avec leurs filles ou leur mère et vice versa. UN والواقع أنه استناداً إلى شهادات جديرة بالثقة، قام رجال الميليشيا بإجبار آباء أو أبناء على إقامة علاقات جنسية مع بناتهم أو أمهاتهم والعكس صحيح.
    Les femmes sont souvent contraintes d'accepter des relations sexuelles à long terme et/ou forcées à travailler par des hommes plus puissants qui contrôlent leur destinée, et la prostitution est une caractéristique commune des situations de conflit. UN وكثيرا ما تجبر النساء على إقامة علاقات جنسية طويلة الأمد و/أو السخرة لدى رجال من ذوي النفوذ يتحكمون في مصيرهن ويكون البغاء سمة شائعة من سمات حالات الصراع.
    L'édification d'un monde meilleur, auquel nous aspirons tous, reste tributaire de l'instauration de relations internationales fondées sur le principe de la coopération et de la solidarité humaine. UN إن بناء عالم أفضل، وهو هدفنا المشترك، لا يزال يتوقف على إقامة علاقات دولية تستند إلى مبادئ التعاون والتضامن الانساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد