Son riche patrimoine culturel offrait également des possibilités de développement. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
Son riche patrimoine culturel offrait également des possibilités de développement. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
Nous devons centrer notre énergie sur les possibilités de la diplomatie préventive, les mesures d'instauration de la confiance, les enquêtes, et la détection rapide des conflits. | UN | ويجب أن نركز طاقتنا على إمكانيات الدبلوماسية الوقائية، وتدابير بناء الثقة، وتقصي الحقائق والرصد المبكر للصراعات. |
L'obligation dans laquelle les gens se sentent de participer à la communauté a une incidence marquée sur les possibilités d'action concertée. | UN | إن طريقة شعور الناس بواجبهم في المشاركة في المجتمع تؤثر بشكل ملحوظ على إمكانيات العمل المتسق. |
La collecte de l'eau pluviale dans les villes, qui représentait un potentiel non négligeable pour l'agriculture, est restée inexploitée. | UN | وأوضحت أن تجميع مياه الأمطار في المدن، الذي ينطوي على إمكانيات عظيمة بالنسبة للزراعة الحضرية، لم يستغل بعد. |
La façon dont ces éléments se combinent et leur effet sur les perspectives de développement ont évolué cependant au fil du temps. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
Cependant, en général, les possibilités de diversifier les exportations dépendront dans une large mesure de celles de diversifier la production. | UN | إلا أن نطاق تنويــع الصــادرات سيتوقــف إلــى حــد بعيــد، وبصفـة عامة، على إمكانيات تنويع الانتاج. |
Des études mettent en lumière le potentiel qu'offre la coopération Sud-Sud. | UN | تسليط الدراسات الضوء على إمكانيات التعاون يما بين بلدان الجنوب |
Les dommages durables entraînés par l'exploitation de la nature ou les changements climatiques hypothèquent la possibilité d'un développement partagé et viennent limiter les droits et les choix des générations futures. | UN | ومن البين أن الأضرار الدائمة الناجمة عن استنفاد الطبيعة أو تغير المناخ تؤثر على إمكانيات تحقيق تنمية شاملة للجميع، وتحد من حقوق الأجيال المقبلة والخيارات المتاحة أمامها. |
Son riche patrimoine culturel offrait également des possibilités de développement. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
41. La législation et les politiques devraient prévoir expressément des possibilités de libération conditionnelle et anticipée et les conditions de celles-ci. | UN | 41- وينبغي للتشريعات والسياسات أن تنصّ بوضوح على إمكانيات الإفراج المشروط أو الإفراج المبكِّر وشروط ذلك الإفراج. |
Au cours de ces séminaires, les participants ont été informés des possibilités et des méthodes d'introduction de réclamations individuelles devant les organes du traité; | UN | وفي أثناء هذه الندوات، اطلع المشتركون على إمكانيات وأساليب تقديم الشكاوى الفردية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات؛ |
M. Ragster a mis l'accent sur les possibilités de renforcer les capacités de la région, telles que le nouveau projet < < University Consortium > > . | UN | أما الدكتور لافيرن راغستار فركز على إمكانيات بناء القدرات في المنطقة مع التأكيد على اتحاد الجامعات المقترح. |
Cette célébration a été une occasion de nous pencher sur les possibilités qui s'offrent pour une réforme appropriée de cette Organisation unique de par sa mission et son rayonnement. | UN | وكانت تلك المناسبة فرصة لنا للتركيز على إمكانيات القيام بالاصلاح اللازم لهذه المنظمة الفريدة في رسالتها وفي تأثيرها. |
L'essence au plomb est en outre éliminée peu à peu, et des travaux de recherche sont en cours sur les possibilités d'adoption d'une législation complète sur l'air salubre. | UN | وألغي تدريجيا استخدام الوقود المحتوي على الرصاص واﻷبحاث جارية على إمكانيات استحداث قانون شامل للهواء النقي. |
Les procédures régissant les plaintes de particuliers recèlent un potentiel énorme. | UN | 67 - وتنطوي إجراءات الشكاوى الفردية على إمكانيات هائلة. |
Les produits en fibres synthétiques offrent un potentiel particulièrement important, car la demande excède l'offre de 250 000 tonnes environ par an. | UN | وتنطوي منتجات الألياف الاصطناعية على إمكانيات كبيرة بصفة خاصة، ذلك لأن الطلب عليها يفوق العرض بنحو 000 250 طن في السنة. |
Les civilisations dont nous avons hérité sont la manifestation d'un potentiel de l'humanité et nous enrichissent tous, car elles nous parlent à tous. | UN | فالحضارات التي ورثناها تدلل على إمكانيات الجنس البشري وتغنينا جميعا ﻷنها تخاطبنا جميعا. |
Nous ne sommes peut-être pas parvenus à nous entendre totalement sur l'appréciation du passé, mais nous sommes fondamentalement d'accord sur les perspectives pour l'avenir. | UN | وربما لم ننجح في التوصل إلى اتفاق تام بشأن تقييم الماضي، ولكننا حققنا اتفاقا أساسيا على إمكانيات المستقبل. |
Le Gouvernement kényen est, cependant, déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les possibilités de transit par l'aéroport international de Nairobi. | UN | بيد أن حكومة كينيا، مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للقضـــاء على إمكانيات المرور العابر عبر مطار نيروبي الدولي. |
Des études mettent en lumière le potentiel qu'offre la coopération Sud-Sud. | UN | تسليط الدراسات الضوء على إمكانيات التعاون في ما بين بلدان الجنوب |
La principale qualité du document est peut-être d'avoir donné corps à cette volonté commune, en mettant en évidence la possibilité de trouver des éléments communs dans notre diversité. | UN | وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا. |
Des techniques appropriées d'utilisation du bois en tant que source d'énergie pour les ménages ruraux pourraient beaucoup contribuer à améliorer la santé et la situation socioéconomique des femmes dans de nombreux pays en développement. | UN | وتنطوي التكنولوجيات المناسبة لاستعمال الخشب كمصدر للوقود لدى الأسر الريفية على إمكانيات كبيرة للنهوض بصحة المرأة ووضعها الاجتماعي والاقتصادي في كثير من البلدان النامية. |
Une liste de solutions chimiques et non chimiques efficaces, disponibles et techniquement faisables qui peuvent s'utiliser à la place du lindane pour la plupart de ses applications a été compilée dans l'évaluation de la gestion des risques associés à cette substance (PNUE, 2007c). | UN | وقد جرى تجميع البدائل الكيميائية وغير الكيميائية لليندين في تقييم إدارة المخاطر بشأن الليندين، وتتسم هذه البدائل بالكفاءة والتوافر وتنطوي على إمكانيات تقنية في معظم الاستخدامات (UNEP, 2007c). |