ويكيبيديا

    "على إمكانيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des possibilités
        
    • sur les possibilités
        
    • un potentiel
        
    • sur les perspectives
        
    • les possibilités de
        
    • le potentiel
        
    • la possibilité
        
    • pourraient
        
    • s'utiliser à la
        
    • les perspectives de
        
    Son riche patrimoine culturel offrait également des possibilités de développement. UN وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية.
    Son riche patrimoine culturel offrait également des possibilités de développement. UN وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية.
    Nous devons centrer notre énergie sur les possibilités de la diplomatie préventive, les mesures d'instauration de la confiance, les enquêtes, et la détection rapide des conflits. UN ويجب أن نركز طاقتنا على إمكانيات الدبلوماسية الوقائية، وتدابير بناء الثقة، وتقصي الحقائق والرصد المبكر للصراعات.
    L'obligation dans laquelle les gens se sentent de participer à la communauté a une incidence marquée sur les possibilités d'action concertée. UN إن طريقة شعور الناس بواجبهم في المشاركة في المجتمع تؤثر بشكل ملحوظ على إمكانيات العمل المتسق.
    La collecte de l'eau pluviale dans les villes, qui représentait un potentiel non négligeable pour l'agriculture, est restée inexploitée. UN وأوضحت أن تجميع مياه الأمطار في المدن، الذي ينطوي على إمكانيات عظيمة بالنسبة للزراعة الحضرية، لم يستغل بعد.
    La façon dont ces éléments se combinent et leur effet sur les perspectives de développement ont évolué cependant au fil du temps. UN بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن.
    Cependant, en général, les possibilités de diversifier les exportations dépendront dans une large mesure de celles de diversifier la production. UN إلا أن نطاق تنويــع الصــادرات سيتوقــف إلــى حــد بعيــد، وبصفـة عامة، على إمكانيات تنويع الانتاج.
    Des études mettent en lumière le potentiel qu'offre la coopération Sud-Sud. UN تسليط الدراسات الضوء على إمكانيات التعاون يما بين بلدان الجنوب
    Les dommages durables entraînés par l'exploitation de la nature ou les changements climatiques hypothèquent la possibilité d'un développement partagé et viennent limiter les droits et les choix des générations futures. UN ومن البين أن الأضرار الدائمة الناجمة عن استنفاد الطبيعة أو تغير المناخ تؤثر على إمكانيات تحقيق تنمية شاملة للجميع، وتحد من حقوق الأجيال المقبلة والخيارات المتاحة أمامها.
    Son riche patrimoine culturel offrait également des possibilités de développement. UN وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية.
    41. La législation et les politiques devraient prévoir expressément des possibilités de libération conditionnelle et anticipée et les conditions de celles-ci. UN 41- وينبغي للتشريعات والسياسات أن تنصّ بوضوح على إمكانيات الإفراج المشروط أو الإفراج المبكِّر وشروط ذلك الإفراج.
    Au cours de ces séminaires, les participants ont été informés des possibilités et des méthodes d'introduction de réclamations individuelles devant les organes du traité; UN وفي أثناء هذه الندوات، اطلع المشتركون على إمكانيات وأساليب تقديم الشكاوى الفردية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات؛
    M. Ragster a mis l'accent sur les possibilités de renforcer les capacités de la région, telles que le nouveau projet < < University Consortium > > . UN أما الدكتور لافيرن راغستار فركز على إمكانيات بناء القدرات في المنطقة مع التأكيد على اتحاد الجامعات المقترح.
    Cette célébration a été une occasion de nous pencher sur les possibilités qui s'offrent pour une réforme appropriée de cette Organisation unique de par sa mission et son rayonnement. UN وكانت تلك المناسبة فرصة لنا للتركيز على إمكانيات القيام بالاصلاح اللازم لهذه المنظمة الفريدة في رسالتها وفي تأثيرها.
    L'essence au plomb est en outre éliminée peu à peu, et des travaux de recherche sont en cours sur les possibilités d'adoption d'une législation complète sur l'air salubre. UN وألغي تدريجيا استخدام الوقود المحتوي على الرصاص واﻷبحاث جارية على إمكانيات استحداث قانون شامل للهواء النقي.
    Les procédures régissant les plaintes de particuliers recèlent un potentiel énorme. UN 67 - وتنطوي إجراءات الشكاوى الفردية على إمكانيات هائلة.
    Les produits en fibres synthétiques offrent un potentiel particulièrement important, car la demande excède l'offre de 250 000 tonnes environ par an. UN وتنطوي منتجات الألياف الاصطناعية على إمكانيات كبيرة بصفة خاصة، ذلك لأن الطلب عليها يفوق العرض بنحو 000 250 طن في السنة.
    Les civilisations dont nous avons hérité sont la manifestation d'un potentiel de l'humanité et nous enrichissent tous, car elles nous parlent à tous. UN فالحضارات التي ورثناها تدلل على إمكانيات الجنس البشري وتغنينا جميعا ﻷنها تخاطبنا جميعا.
    Nous ne sommes peut-être pas parvenus à nous entendre totalement sur l'appréciation du passé, mais nous sommes fondamentalement d'accord sur les perspectives pour l'avenir. UN وربما لم ننجح في التوصل إلى اتفاق تام بشأن تقييم الماضي، ولكننا حققنا اتفاقا أساسيا على إمكانيات المستقبل.
    Le Gouvernement kényen est, cependant, déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les possibilités de transit par l'aéroport international de Nairobi. UN بيد أن حكومة كينيا، مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للقضـــاء على إمكانيات المرور العابر عبر مطار نيروبي الدولي.
    Des études mettent en lumière le potentiel qu'offre la coopération Sud-Sud. UN تسليط الدراسات الضوء على إمكانيات التعاون في ما بين بلدان الجنوب
    La principale qualité du document est peut-être d'avoir donné corps à cette volonté commune, en mettant en évidence la possibilité de trouver des éléments communs dans notre diversité. UN وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا.
    Des techniques appropriées d'utilisation du bois en tant que source d'énergie pour les ménages ruraux pourraient beaucoup contribuer à améliorer la santé et la situation socioéconomique des femmes dans de nombreux pays en développement. UN وتنطوي التكنولوجيات المناسبة لاستعمال الخشب كمصدر للوقود لدى الأسر الريفية على إمكانيات كبيرة للنهوض بصحة المرأة ووضعها الاجتماعي والاقتصادي في كثير من البلدان النامية.
    Une liste de solutions chimiques et non chimiques efficaces, disponibles et techniquement faisables qui peuvent s'utiliser à la place du lindane pour la plupart de ses applications a été compilée dans l'évaluation de la gestion des risques associés à cette substance (PNUE, 2007c). UN وقد جرى تجميع البدائل الكيميائية وغير الكيميائية لليندين في تقييم إدارة المخاطر بشأن الليندين، وتتسم هذه البدائل بالكفاءة والتوافر وتنطوي على إمكانيات تقنية في معظم الاستخدامات (UNEP, 2007c).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد