ويكيبيديا

    "على إمكانية الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'accès
        
    • de l'accès
        
    Il n'est pas correct d'affirmer que l'existence de telles dispositions en soi a des effets néfastes sur l'accès aux médicaments. UN وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Dans le domaine de l'énergie, l'accent a été mis sur l'accès aux sources d'énergie et leur efficacité et sur les sources d'énergie renouvelable. UN وفي ميدان الطاقة، تركز الاهتمام على إمكانية الحصول على الطاقة وكفاءتها ومصادرها المتجددة.
    On ne saurait ne pas tenir compte de l'incidence que ce blocus continue d'avoir sur l'accès à la technologie médicale moderne et aux médicaments. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    La proposition met l'accent sur l'accès aux technologies dans des conditions commerciales. UN ويشدد الاقتراح على إمكانية الحصول على التكنولوجيا على أسس تجارية.
    Celui-ci est basé sur le principe de l'accès à l'avortement gratuit avant la douzième semaine de grossesse. UN وتقوم الخطة على إمكانية الحصول على الإجهاض دون قيود قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Ce mode d'activité économique a une grande incidence sur l'accès à l'emploi. UN ويؤثر هذا النمط من الأنشطة الاقتصادية تأثيراً كبيراً على إمكانية الحصول على فرص عمل.
    Le fait de réduire le nombre de brevets délivrés sur les médicaments peut limiter l'impact des brevets sur l'accès aux médicaments et favoriser la concurrence des produits génériques. UN كما أن خفض عدد البراءات الممنوحة للأدوية يمكن أن يحد من تأثير البراءات على إمكانية الحصول على الأدوية وأن ييسر دخول الأدوية الجنيسة المنافسة مبكراً.
    La plupart des programmes à l'intention des femmes et des filles autochtones sont axés sur l'accès à l'éducation. UN ومعظم البرامج المخصصة لفتيات ونساء الشعوب الأصلية تركز على إمكانية الحصول على التعليم.
    Ces rapports montraient qu'il était nécessaire de tirer parti des flexibilités prévues dans l'Accord sur les ADPIC et mettaient en évidence les effets négatifs des accords de libre-échange sur l'accès aux médicaments. UN ويوجه المقرر أن هذه التقارير تُبرز ضرورة تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس وأشار إلى ما لاتفاقات التجارة الحرة من تأثير معاكس على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Il souligne donc qu'il faut revoir les accords liés au commerce en tenant compte de leurs effets sur le droit à la santé et, en particulier, sur l'accès aux médicaments. UN وبالتالي، فإنه يبرز ضرورة مراجعة الاتفاقات المتصلة بالتجارة في ضوء تأثيرها على الحق في الصحة وبخاصة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Pareils accords ont des incidences importantes sur la protection des brevets pharmaceutiques et peuvent avoir des conséquences directes sur l'accès aux médicaments. UN وتترتب على هذه الاتفاقات آثار واسعة النطاق بالنسبة إلى حماية براءات اختراع المستحضرات الصيدلانية، يمكن أن يكون لها تأثير مباشر على إمكانية الحصول على الأدوية.
    M. Bastien (Haïti) déclare que des facteurs financiers aussi bien que géographiques influent sur l'accès à l'éducation. UN 24 - السيد باستيان (هايتي): قال إن العوامل المالية والجغرافية تؤثران كلتاهما على إمكانية الحصول على التعليم.
    ONU-Énergie porte essentiellement sur l'accès à l'énergie, les énergies renouvelables, l'efficacité énergétique et les instruments d'intégration des politiques, ainsi que sur le renforcement des capacités et la sensibilisation de l'opinion au niveau des pays. UN وتركز مبادرة الأمم المتحدة للطاقة على إمكانية الحصول على الطاقة والطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة ووضع صكوك لتكامل السياسات وبناء القدرات والتوعية على الصعيد القطري.
    Cette déclaration vise à répondre aux préoccupations qui ont été exprimées au sujet des effets possibles de l'Accord sur l'accès aux médicaments. UN وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير.
    Partant, ce réseau de centres CIFAL régionaux favorise les efforts de coopération Sud-Sud et ville-ville axés sur l'accès aux services de base. UN وبذلك تتيح هذه الشبكة من المراكز الإقليمية لتدريب الجهات الفاعلة المحلية إيجاد تدابير للتعاون فيما بين المدن في بلدان الجنوب تكون منصبة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Il est indispensable d'adopter et d'assurer le suivi des politiques en faveur des pauvres centrées sur l'accès à des services durables et fiables plutôt que sur la construction d'infrastructures. UN ومن الضروريات الأساسية اعتماد ومتابعة سياسات مواتية للفقراء تركز على إمكانية الحصول على خدمات مستمرة وموثوقة عوضــا عن قصـر التركـيز على بنـاء الهياكل الأساسيــة.
    En outre, on constate des arrestations et des détentions arbitraires, la destruction et la confiscation de biens, des restrictions à la liberté de mouvement et des politiques de bouclage, voire même des restrictions sur l'accès à l'assistance humanitaire. UN وبالإضافة إلى هذا، هناك عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية، وتدمير الممتلكات ومصادرتها، وفرض القيود على التنقل، وسياسات الإغلاق، بل هناك أيضا قيود على إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية.
    Par contre, en ce qui concerne les services financiers, il semble que leur libéralisation ait eu des effets négatifs sur l'accès au crédit des habitants des zones rurales et des pauvres. UN أما بالنسبة لتحرير الخدمات المالية، فثمة أدلة تشير إلى وجود آثار سلبية على إمكانية الحصول على الائتمان في المناطق الريفية وبين الفقراء.
    L’enquête portait surtout sur l’accès au matériel, le type et l’étendue de la formation, le type et la fréquence d’utilisation des instruments électroniques, les obstacles s’opposant à une utilisation optimale de la télématique et d’autres fonctions qu’il serait souhaitable d’inclure dans un manuel. UN وركزت الدراسة الاستقصائية أساسا على إمكانية الحصول على المعدات الحاسوبية، ونوع ومدى التدريب المطلوب، ونوع ومدى تواتر الاستعانة باﻷدوات الالكترونية المستخدمة، والعقبات المتصورة التي تعترض الاستخدام الكامل للاتصالات الحاسوبية، والخصائص التي يرى استصواب إدراجها في كتيب.
    Le manuel traitera principalement de l'accès à l'eau pour les usages personnels et domestiques, mais il abordera aussi l'assainissement, en raison de ses liens étroits avec le droit à l'eau. UN وبالرغم من أن هذا الدليل سيركز على إمكانية الحصول على المياه لاستخدامها في الأغراض الشخصية والمنزلية، فهو سينظر أيضاً في الإصحاح بوصفه مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالحق في الحصول على المياه.
    Les restrictions abusives de l'accès à l'information doivent également être évitées. UN كما يتعين تجنب فرض قيود مفرطة على إمكانية الحصول على المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد