ويكيبيديا

    "على إمكانية حصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'accès
        
    • à l'accès
        
    • la possibilité pour
        
    Prenant note des effets préjudiciables sur l'accès des civils aux services de base et leur liberté de circulation, l'Irlande a recommandé au Gouvernement de respecter ses obligations internationales, notamment celles prises au titre de la quatrième Convention de Genève. UN ولاحظت آيرلندا الأثر الضار على إمكانية حصول المدنيين على الخدمات الأساسية وعلى حرية تنقلهم، فأوصت الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدولية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ce dialogue a porté sur les conséquences de la mondialisation et de la privatisation des services sur l'accès des femmes au logement et aux services collectifs, la violence familiale, les expulsions forcées, l'action positive et les mesures spéciales en faveur des femmes. UN وتناول الحوار الآثار التي تتركها العولمة وخصخصة الخدمات على إمكانية حصول المرأة على السكن والخدمات المدنية، والعنف المنزلي، والإخلاء بالإكراه، والعمل التصحيحي والتدابير الخاصة من أجل المرأة.
    La stratégie de coopération belge afférente aux infrastructures met notamment l'accent sur l'accès aux services de base par les populations démunies des pays en développement. UN وتركز استراتيجية التعاون البلجيكي في مجال الهياكل الأساسية تركيزاً خاصاً على إمكانية حصول الفئات المحرومة في البلدان النامية على الخدمات الأساسية.
    L'imposition délibérée de restrictions à l'accès des non-citoyens au logement constitue une interférence des États vis-à-vis des droits des migrants qui relèvent de leur juridiction. UN وبالقيام عمدا بفرض قيود على إمكانية حصول غير المواطنين على السكن، تتدخل الدول في حقوق المهاجرين الخاضعين لولايتها.
    De plus, de nombreux pays d'accueil lèvent les restrictions à l'accès des investisseurs étrangers aux sources de financement locales tandis que, par le biais des privatisations, les pouvoirs publics cherchent à mobiliser l'épargne intérieure. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم العديد من البلدان المضيفة في الوقت الحالي بالتخفيف من شدة القيود التي فرضت في السابق على إمكانية حصول المستثمرين اﻷجانب على تمويل محلي.
    Les pays développés devraient également s'abstenir de toute restriction inutile à l'accès des pays en développement au crédit et aux échanges commerciaux internationaux - restrictions que certains pourraient justifier par la crise ambiante. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تمتنع أيضاً عن فرض قيود لا داعي لها على إمكانية حصول البلدان النامية على الائتمانات والتجارة الدولية نتيجة للأزمة.
    L'absence de titres fonciers/de propriété limite en outre la possibilité pour les femmes d'avoir accès au crédit. UN كما يؤثر عدم وجود حقوق خاصة بملكية الأرض على إمكانية حصول المرأة على الائتمان.
    Dans le cas par exemple où serait prévu un système de paiement par les usagers, il sera indispensable de faire une évaluation pour avoir une idée de son impact sur l'accès des pauvres aux services de santé. UN مثلاً، إذا اقترح مشروع الخطة فرض رسوم على المستفيد من الخدمات الصحية، فإن إجراء تقييم للتأثير أمر حيوي لتوقع التأثير المحتمل لتلك الرسوم على إمكانية حصول من يعيشون تحت وطأة الفقر على الخدمات الصحية.
    Le programme d'action a mis l'accent sur l'accès universel aux soins de santé, notamment en matière de procréation, de maternité sans risques, de traitement et de prévention des maladies sexuellement transmissibles et de protection contre la violence. UN وشدد برنامج العمل على إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بما في ذلك الصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة، وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتوفير الحماية ضد العنف.
    Vu la pauvreté de l'information dans un certain nombre de pays en développement, par conséquent, la diffusion des technologies de l'information, combinée à l'amélioration des services de télécommunications, pourrait avoir un effet positif sur l'accès des pays en développement à l'information. UN ونظرا لندرة المعلومات في عدد من البلدان النامية، يمكن بالتالي أن يترتب على نشر تكنولوجيا المعلومات، مع اقترانه بتحسينات في خدمات الاتصال من بعد، أثر ايجابي على إمكانية حصول البلدان النامية على المعلومات.
    Certaines mesures adoptées en vue d'atténuer les effets du changement climatique dans le cadre du mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto et du programme de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts ont également eu des effets défavorables sur l'accès à la terre pour certaines populations, en particulier les populations forestières et souvent autochtones. UN كما أثرت تدابير معينة اتخذت للتخفيف من أثر تغير المناخ، في إطار آلية بروتوكول كيوتو للتنمية النظيفة ومخطط تقليل الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات، على إمكانية حصول بعض المجموعات السكانية على الأراضي، لا سيما ساكني الأحراج، الذين يكونون في الغالب من جماعات الشعوب الأصلية.
    Actuellement 70 pays en développement manquent d'informations climatologiques, et l'on s'inquiète de ce que la commercialisation des services d'informations climatologiques puisse avoir un impact sur l'accès aux données météorologiques par les pays les plus pauvres. UN وفي الوقت الحالي يبلغ عدد البلدان النامية التي تفتقر إلى معلومات عن المناخ حوالي 70 بلداً، وهناك قلق من أن احتمال إضفاء الطابع التجاري على خدمات المعلومات المناخية قد يؤثّر على إمكانية حصول البلدان الأكثر فقراً على بيانات هامة تتعلق بالأحوال الجوية.
    La réserve émise sur le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention n'a pas d'incidences sur l'accès des enfants non-Libanais de mères libanaise aux prestations sociales ou aux soins médicaux. UN 31 - وتطرقت إلى التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، فقالت إنه ليس له أي أثر على إمكانية حصول الأولاد غير اللبنانيين لأمهات لبنانيات على الاستحقاقات الاجتماعية أو الرعاية الصحية.
    La persistance de l'insécurité et la multiplication des attaques perpétrées contre des cibles vulnérables, telles que des établissements scolaires et des enseignants, ont ralenti les activités de développement et gravement nui aux services administratifs et sociaux publics, avec de graves conséquences sur l'accès des enfants à l'éducation. UN وأدى استمرار انعدام الأمن وزيادة الهجمات على الأهداف السهلة مثل المدارس والمعلمين إلى تباطؤ شديد في الأنشطة الإنمائية وعرقل إلى حد بعيد تقديم الخدمات الإدارية والاجتماعية العامة، وهو ما كان له عواقب وخيمة على إمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    Le Groupe souligne également que les dispositions de contrôle sur la non-prolifération doivent être transparentes et ouvertes à la participation de tous les États, et qu'elles doivent veiller à ne pas imposer de restrictions sur l'accès au matériel, à l'équipement et à la technologie à des fins pacifiques nécessaires aux pays en développement dans le cadre de leur développement continu. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية حصول البلدان النامية على المواد و المعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية التي تحتاجها تلك البلدان لمواصلة تنميتها.
    Les arrangements pris pour contrôler l'exécution de tels accords devaient être transparents et ouverts à la participation de tous les Etats; ils devaient faire en sorte que des restrictions ne soient pas mises à l'accès aux matières, aux équipements et aux techniques dont les pays en développement avaient besoin pour poursuivre leur développement à des fins pacifiques. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول وينبغي أن تكفل عدم فرض قيود على إمكانية حصول البلدان النامية على ما تحتاج إليه من أجل تنميتها المستمرة من مواد ومعدات وتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. انتهى الاقتباس
    Il souligne également que les dispositions de contrôle sur la non-prolifération doivent être transparentes et ouvertes à la participation de tous les États, et qu'elles doivent veiller à ne pas imposer de restrictions à l'accès aux matières, aux équipements et aux technologies à des fins pacifiques, dont les pays en développement ont besoin pour poursuivre leur développement. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن ترتيبات مراقبة عدم الانتشار ينبغي أن تكون شفافة، ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية حصول البلدان النامية على المواد أو المعدات أو التكنولوجيا للأغراض السلمية التي تحتاجها تلك البلدان لمواصلة تنميتها.
    Il met au point des instruments destinés en particulier aux enfants, aux femmes et à d'autres groupes vulnérables face à la justice pénale, notamment une panoplie de moyens d'évaluation de la justice pénale et plusieurs manuels sur la réforme de la justice pénale qui accordent une grande place à l'accès de tous les délinquants et prisonniers à une aide judiciaire. UN وهذا يتضمن استحداث أدوات تركز بالأخص على الطفل والمرأة والفئات الضعيفة الأخرى في نظام العدالة الجنائية، وهذه الأدوات من قبيل مجموعة أدوات لتقييم العدالة الجنائية والعديد من الكتيبات عن إصلاح نظام العقوبات تتضمن تركيزا قويا على إمكانية حصول جميع الجناة والسجناء على المعونة القانونية.
    Le Groupe souligne également que les dispositions de contrôle sur la non-prolifération doivent être transparentes et ouvertes à la participation de tous les États, et qu'elles doivent veiller à ne pas imposer de restrictions à l'accès aux matières, aux équipements et aux technologies à des fins pacifiques, dont les pays en développement ont besoin pour poursuivre leur développement. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن ترتيبات مراقبة عدم الانتشار ينبغي أن تكون شفافة، ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية حصول البلدان النامية على المواد أو المعدات أو التكنولوجيا للأغراض السلمية التي تحتاجها تلك البلدان لمواصلة تنميتها.
    Elle a également mis l'accent sur les obstacles à l'accès à un avocat auxquels se heurtaient les personnes poursuivies au titre de législations antiterroristes, notant que ces obstacles entraînaient de graves conséquences sur les activités des défenseurs des droits de l'homme qui fournissent une aide juridique ou œuvrent au contrôle des prisons et des établissements de détention. UN وأكدت أيضا وجود قيود على إمكانية حصول الأفراد الذين يجري مقاضاتهم بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب أو على التمثيل القانوني اللازم، حيث أشارت إلى أن تلك القيود تؤثر بشكل بالغ في حقوق الإنسان المخولة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون المساعدة القانونية ويعملون على رصد السجون ومرافق الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد