Cela pourrait avoir un impact direct sur l'exécution des programmes et la gestion des ressources. | UN | وسيكون لهذا تأثير مباشر على إنجاز البرامج واﻹدارة الفعالة للموارد. |
Il aurait fallu dans chaque cas expliquer clairement la raison de cette suppression, sur le plan organisationnel, ainsi que ses incidences sur l'exécution des programmes ou sur les services fournis. | UN | وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات. |
Les gains de productivité dus à neuf projets achevés ou en cours permettront d'atténuer l'effet des restrictions budgétaires sur l'exécution des programmes : | UN | تم التقليل الى أدنى حد من أثر المستويات المخفضة للميزانية على إنجاز البرامج عن طريق تسعة مشاريع كفاءة مكتملة أو جارية. |
Les Inspecteurs ont noté qu'environ 25 % des postes étaient vacants à la fin de 2010, une situation qui a des incidences négatives sur l'exécution du programme. | UN | ولاحظ المفتشون أن نحو ربع الوظائف كانت شاغرة في نهاية عام 2010، وهو وضع يترك تأثيرا سلبيا على إنجاز البرامج. |
L'aptitude des responsables à exécuter les programmes approuvés sera renforcée au moyen d'une formation améliorée à la gestion, d'une planification plus ciblée des programmes, d'une application plus efficace de la gestion axée sur les résultats et de modalités de suivi et d'évaluation plus régulières et systématiques. | UN | وسيجري تعزيز قدرة المديرين على إنجاز البرامج المقررة، عن طريق تحسين التدريب على الإدارة، وصقل التركيز في تخطيط البرامج، وزيادة الفعالية في تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج، وممارسة الرصد والتقييم على نحو منتظم ومنهجي. |
Garder des postes approuvés vacants pendant tout ce temps nuirait à l'exécution des programmes et des calendriers de travail. | UN | ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل. |
Si l'on ramenait à une série unique les dispositions du Règlement du personnel, cela permettrait un fonctionnement plus souple et une adaptation plus aisée de l'Organisation pour ce qui est d'améliorer sa capacité d'exécution des programmes et de favoriser une meilleure gestion des nombreux volets de son activité grâce à une intégration accrue. | UN | فالعمل في ظل مجموعة جديدة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين سيعزز التنقل من خلال زيادة مرونة المنظمة وقدرتها على الاستجابة وتحسين القدرة على إنجاز البرامج والقدرة على معالجة الوجوه العديدة لعملها من خلال تكامل أعظم. |
Il aurait fallu dans chaque cas expliquer clairement la raison de cette suppression, sur le plan organisationnel, ainsi que ses incidences sur l'exécution des programmes ou sur les services fournis. | UN | وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات. |
L'Assemblée générale devrait admettre qu'étant donné leur ampleur, les réductions exigées auront forcément des répercussions sur l'exécution des programmes. | UN | والتحدي الماثل اﻵن يكمن في قبول الجمعية العامة بأن تخفيضات بهذا الحجم لا يمكن أن تتحقق دون أن يكون لها أثر على إنجاز البرامج. |
Elles n'ont fourni que peu de renseignements sur les mesures concrètes qu'elles auraient prises en vue de traiter les problèmes requérant une attention particulière et n'ont pas formulé d'appréciation sur l'incidence que l'application des recommandations pourrait avoir sur l'exécution des programmes. | UN | وأشارت إلى قلة المعلومات المتعلقة بالخطوات الملموسة لمعالجة المسائل التي تتطلّب الاهتمام والمعلومات المتعلقة بأي تقييم للأثر المحتمل لتنفيذ التوصيات على إنجاز البرامج. |
59. Plusieurs membres se sont déclarés préoccupés par l'ampleur des contributions non réglées et par les effets négatifs que les arriérés ainsi accumulés avaient sur l'exécution des programmes. | UN | ٥٩ - وأعرب أعضاء كثيرون عن قلقهم إزاء تراكم المتأخرات من الاشتراكات المقررة وما يترتب على ذلك من آثار سلبية على إنجاز البرامج. |
a) Il serait bon de procéder à une analyse des incidences des mesures visant à renforcer l'efficacité et autres mesures sur l'exécution des programmes dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget et du rapport sur l'exécution des programmes. | UN | )أ( ينبغي القيام بتحليل ﻷثر الكفاءة والتدابير اﻷخرى على إنجاز البرامج في سياق تقرير اﻷداء الثاني وتقرير أداء البرامج. |
59. Plusieurs membres se sont déclarés préoccupés par l'ampleur des contributions non réglées et par les effets négatifs que les arriérés ainsi accumulés avaient sur l'exécution des programmes. | UN | ٥٩ - وأعرب أعضاء كثيرون عن قلقهم إزاء تراكم المتأخرات من الاشتراكات المقررة وما يترتب على ذلك من آثار سلبية على إنجاز البرامج. |
a) Il serait bon de procéder à une analyse des incidences des mesures visant à renforcer l'efficacité et autres mesures sur l'exécution des programmes dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget et du rapport sur l'exécution des programmes. | UN | )أ( ينبغي القيام بتحليل ﻷثر الكفاءة والتدابير اﻷخرى على إنجاز البرامج في سياق تقرير اﻷداء الثاني وتقرير أداء البرامج. |
Cette expérience, qui a dû être menée dans le respect de neuf principes énoncés par l'Assemblée et visant à respecter les règles de gestion financière et de gestion des ressources humaines politiques, a permis au Secrétaire général de réponde à des besoins qui, s'ils n'étaient pas satisfaits, pouvaient avoir une incidence négative sur l'exécution des programmes. | UN | وإن التجربة، التي حكمتها المبادئ التسعة التي وضعتها الجمعية والتي امتثلت للنظام المالي والقواعد المالية وسياسات إدارة الموارد البشرية، مكنت الأمين العام من معالجة احتياجات قد يكون لها أثر ضار على إنجاز البرامج إذا تركت دون معالجة. |
Le cycle du PAS devrait donc être harmonisé avec les plans de travail programmatiques annuels afin que les plans de travail individuels reflètent les objectifs du département et de l'unité administrative, ce qui aiderait à faire mieux comprendre à tous comment le comportement professionnel de chaque cadre et de chaque membre du personnel peut influer sur l'exécution des programmes pendant la période d'évaluation. | UN | وينبغي المواءمة بين دورة نظام تقييم الأداء وخطط العمل البرنامجية السنوية لضمان تسلسل خطط العمل الفردية من مقاصد وأهداف الإدارات والوحدات، مما يسهل التوصل إلى فهم متبادل للتأثير المحتمل لأداء آحاد المديرين والموظفين على إنجاز البرامج خلال فترة التقييم. |
Le cycle du PAS devrait donc être harmonisé avec les plans de travail programmatiques annuels afin que les plans de travail individuels reflètent les objectifs du département et de l'unité administrative, ce qui aiderait à faire mieux comprendre à tous comment le comportement professionnel de chaque cadre et de chaque membre du personnel peut influer sur l'exécution des programmes pendant la période d'évaluation. | UN | وينبغي المواءمة بين دورة نظام تقييم الأداء وخطط العمل البرنامجية السنوية لضمان تسلسل خطط العمل الفردية من مقاصد وأهداف الإدارات والوحدات، مما يسهل التوصل إلى فهم متبادل للتأثير المحتمل لأداء آحاد المديرين والموظفين على إنجاز البرامج خلال فترة التقييم. |
Les Inspecteurs ont noté qu'environ 25 % des postes étaient vacants à la fin de 2010, une situation qui a des incidences négatives sur l'exécution du programme. | UN | ولاحظ المفتشون أن نحو ربع الوظائف كانت شاغرة في نهاية عام 2010، وهو وضع يترك تأثيرا سلبيا على إنجاز البرامج. |
La diminution de l'aide publique au développement (APD) a eu des retombées adverses sur l'exécution du programme multilatéral du système des Nations Unies. | UN | وقد ترك تناقص مستويات المعونة اﻹنمائية الرسمية أثرا ضارا على إنجاز البرامج المتعددة اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
On pourrait conclure à la forte rentabilité de l'exécution des programmes, mais le compromis entre rentabilité et durabilité de la capacité à exécuter les programmes est devenu un véritable défi et se pose désormais en termes d'efficacité. | UN | ويمكن أن يستنتج المرء من ذلك أن الحرص على كفاءة التكاليف كان الطابع المميز للعمل على إنجاز البرامج، غير أن المعاوضة من جهة أخرى بين كفاءة التكاليف واستدامة القدرة على إنجاز البرامج أصبحت تحديا حقيقيا ومسألة تتعلق بالفعالية. |
L'aptitude des responsables à exécuter les programmes approuvés sera renforcée au moyen d'une formation améliorée à la gestion, d'une planification plus ciblée des programmes, d'une application plus efficace de la gestion axée sur les résultats et de modalités de suivi et d'évaluation plus régulières et systématiques. | UN | وينبغي تعزيز قدرة المديرين على إنجاز البرامج المقررة عن طريق تحسين التدريب على الإدارة، وزيادة التركيز في تخطيط البرامج، وتعزيز الفعالية في استخدام نهج الإدارة القائمة على النتائج، وممارسة الرصد والتقييم على نحو منتظم ومنهجي. |
Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que le niveau des ressources du budget-programme doit être approprié pour permettre la pleine exécution de tous les programmes et activités dont l'exécution a été demandée par les organes délibérants. On ne peut décider arbitrairement d'abaisser le niveau de ressources ou d'imposer un plafond qui pourrait nuire à l'exécution des programmes. | UN | وتكــرر مجموعة اﻟ ٧٧ والصــين التأكيـــد على أن مستوى الموارد المخصصة للميزانية البرنامجية ينبغي أن يكون كافيا لتنفيذ جميع اﻷنشطة والبرامج الصادر بها ولايات ولا مجال لاتخاذ قرار تعسفي بتخفيض مستوى الموارد أو بفرض حد أقصى قد تترتب عليه آثار معاكسة على إنجاز البرامج على نحو فعال. |
Si tous les fonctionnaires qui travaillent dans le cadre de projets ou au sein d'entités dont il est établi qu'ils cesseront à terme de fonctionner ne pouvaient prétendre à des engagements continus, personne ne souhaiterait occuper un poste dans de tels projets ou entités, ce qui nuirait à la capacité d'exécution des programmes de l'Organisation. | UN | فإذا كان كل الموظفين الذين يعملون في المشاريع أو الكيانات بولايات محددة المدة بوضوح لا يستحقون أن ينظر في منحهم تعيينات مستمرة، فإن الموظفين سيرغبون عن شغل الوظائف في المشاريع أو الكيانات ذات الولايات المحددة المدة بوضوح، مما سيحد من القدرة على إنجاز البرامج. |