ويكيبيديا

    "على إنشائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa création
        
    • de créer
        
    • leur création
        
    • à créer
        
    • d'existence
        
    • créée
        
    • sa mise sur pied
        
    Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 27 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. UN وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٧ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة.
    Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 28 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. UN وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٨ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة.
    La deuxième phase consiste à établir les mandats des organes subsidiaires que les membres décideront de créer. UN والخطوة الثانية هي الاتفاق على ولايات لأي هيئات فرعية يوافق الأعضاء على إنشائها.
    Toutefois, depuis leur création il y a plus de sept ans, aucune n'a été saisie de cas d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN غير أنه لم تسجل أي هيئة منها أي حالة للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال رغم أنه انقضى على إنشائها ما يزيد على سبع سنوات.
    Déjà, 10 des 11 institutions à créer en application de cette loi ont été établies et ont commencé à fonctionner. UN وقد أنشئ فعلاً عشر من المؤسسات الإحدى عشرة التي نص القانون على إنشائها وباشرت عملها.
    Aujourd'hui, de nouveaux défis sont apparus et imposent à notre Organisation, après 60 années d'existence, d'engager des réformes avec courage et détermination. UN واليوم، برزت تحديات جديدة تتطلب من منظمتنا أن تجري إصلاحاً بشجاعة وعزم، بعد مرور 60 عاماً على إنشائها.
    L'expert indépendant lui a cependant fait part de ses inquiétudes dans la mesure où cette commission n'était toujours pas opérationnelle trois semaines après sa création. UN غير أن الخبير المستقل أعرب له عن انشغاله من أن هذه اللجنة لم تبدأ نشاطها بعد مضي ثلاثة أسابيع على إنشائها.
    Regrettablement, 30 ans après sa création, ses activités demeurent indispensables. UN وللأسف لا زالت هناك حاجة إلى اللجنة وإلى أنشطتها بعد مرور 30 سنة على إنشائها.
    Le Comité spécial regrette que dans les 26 années qui ont suivi sa création, il n'ait jamais eu la possibilité de se rendre dans les territoires occupés. UN وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٦ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة.
    Lorsque l'Accord portant sa création sera entré en vigueur, il est certain que les États côtiers et ceux de l'arrière-pays de la région de l'océan Indien tireront des bénéfices concrets de ses activités. UN وعندما يدخل الاتفاق الذي ينص على إنشائها حيز النفاذ أخيرا فإن من المؤكد أن دول المحيط الهندي الساحلية والداخلية ستجني فوائد ملموسة طويلة اﻷجل من أنشطتها.
    Le rapport, présenté cette année à l'examen de l'Assemblée générale, montre que le Tribunal est devenu pleinement opérationnel et que ses travaux répondent aux grandes attentes qui ont présidé à sa création. UN والتقرير الذي قدم هذا العام الى الجمعية العامة لدراسته يــدل علــى أن المحكمة أصبحت تعمل بشكل كامل، وأن عملهــا يبرر التوقعات الكبيرة التي علقت على إنشائها.
    Ce processus d'autocritique est un élément essentiel de toute organisation et, pour l'Organisation des Nations Unies, nos délibérations revêtent une importance particulière cette année alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de sa création. UN وعملية تقييم الذات هذه عنصر أساسي في أي منظمة؛ وبالنسبة لﻷمم المتحدة تكتسي مداولاتنا أهمية خاصة في هذا العام الذي يصادف انقضاء خمسين عاما على إنشائها.
    L'Administration intérimaire collaborera étroitement avec des avocats et des juges, d'autres parties et personnes intéressées, et avec l'Organisation en vue d'identifier des candidats potentiels pour la Commission et de créer celle-ci le plus rapidement possible. UN وسوف تتعاون الإدارة المؤقتة بشكل وثيق مع المحامين والقضاة، وغيرهما من المعنيين، جماعات وأفرادا ومع الأمم المتحدة في مجال تحديد المرشحين المحتملين للجنة بغية العمل على إنشائها في أقرب وقت ممكن.
    Le Centre avait été établi en vue de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, sur laquelle le Conseil fédéral devait se prononcer à l'issue de la phase pilote du projet, en 2015. UN وقد أنشئت هذه المؤسسة الأخيرة بهدف إيجاد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وسيؤول أمر اتخاذ قرار المصادقة على إنشائها إلى المجلس الاتحادي بعد الانتهاء من المرحلة التجريبية في عام 2015.
    La question de l'interdiction de la production de matières fissiles aurait pu elle aussi être examinée cette année-ci par le comité que la Conférence a décidé de créer au titre du point 2 de notre ordre du jour. Selon nous, le temps disponible en 1995 aurait pu être utilisé pour resserrer l'écart béant qui existe entre les positions des délégations en ce qui concerne la portée de cette interdiction. UN السيد الرئيس، كان من الممكن مناقشة موضوع حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية هذا العام أيضا في إطار اللجنة التي وافق المؤتمر على إنشائها تحت البند `٢` من جدول اﻷعمال حيث كان من الممكن استغلال الوقت المتاح هذا العام للتقليل من الفجوة الموجودة في مواقف الدول المقترفة فيما يتعلق بنطاق هذا الحظر.
    C'est pour ces raisons que la Malaisie accorde un intérêt aux tribunaux et cours de même nature, et a contribué par tous les moyens possibles à leur création. UN ولهذه الأسباب تهتم ماليزيا بهذه المحاكم والمحاكم ذات الطابع المماثل وتسهم بأي طريقة ممكنة في المساعدة على إنشائها.
    Si ces établissements privés laïques et confessionnels ne sont ni créés ni administrés par l'Etat, l'accord pour leur création et leur contrôle pédagogique relèvent de ce dernier. UN لا تقوم الدولة لا بإنشاء المؤسسات الخاصة العلمانية والدينية ولا بإدارتها، لكنها هي التي توافق على إنشائها وتراقب التعليم فيها.
    C'est la raison pour laquelle le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a soutenu sans relâche leur création et leur renforcement dans les différents secteurs productifs, en particulier dans les entreprises textiles du secteur des zones de traitement pour l'exportation. UN ولذلك، قامت وزارة العمل والضمان الاجتماعي بالحث على إنشائها ودعمها في القطاعات الإنتاجية المختلفة، دون ملل، وخاصة في قطاع إنتاج المنسوجات التصديرية.
    Après tout, cela ne ferait qu'affaiblir les institutions publiques palestiniennes que les donateurs avaient contribué à créer. UN فمن شأن ذلك أن يعمل على تقويض المؤسسات العامة الفلسطينية التي ساعدت الجهاتُ المانحة على إنشائها.
    Celles qui veulent créer leur propre entreprise peuvent bénéficier des services de l’Enterprise Agency Network, que LEDU a contribué à créer et continue de soutenir, et qui propose un large éventail de programmes et d’initiatives souvent conçus spécialement pour les femmes. UN وبالنسبة للنساء اللائي يفكرن في إقامة شركات ﻷنفسهن فإن شبكة وكالة المشاريع التي ساعدت على إنشائها ودعمها، تقدم مجموعة كبيرة من البرامج والمبادرات، وكثير منها مصمم من أجل المرأة بالذات.
    L'année 2014 marque ses 20 ans d'existence. UN وبحلول عام 2014 يكون قد مر على إنشائها عشرون سنة.
    Le fait que l'Organisation des Nations Unies est sur le point de célébrer ses 50 années d'existence est réellement réjouissant car il signifie que cette tribune de l'humanité a renforcé son rôle de premier plan dans l'histoire. UN إن كون اﻷمم المتحدة على وشك الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على إنشائها لمما يبعث على السرور حقا ﻷنه يعني أن هذا المحفل البشري قد رسخ دوره القيادي في التاريخ.
    De plus, le rôle et les activités de la Cour, créée il y a à peine 10 ans, ont été considérablement exagérés. UN وأضاف أن دور المحكمة وأنشطتها قد بولغ فيهما مبالغة كبيرة على الرغم من أنه لم يمض على إنشائها سوى عقد من الزمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد