Nous proposons une conférence des pays résolus à sauver la paix. | UN | ونقترح عقد مؤتمر للبلدان المصممة على إنقاذ عملية السلام. |
Il m'a aidé à sauver un tas de gens aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد ساعدني على إنقاذ الكثير من الناس اليوم |
Cet instrument contribuera à préserver la vie de centaines de soldats de la paix dans les points chauds du monde. | UN | فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم. |
La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
En 2007, il avait permis de sauver 2 386 personnes dans le cadre de 562 opérations de recherche et de sauvetage à travers le monde. | UN | وساعد، في عام 2007، على إنقاذ حياة 386 2 شخصا في 562 عملية بحث وإنقاذ مختلفة في جميع أنحاء العالم. |
L'enfant qui a quitté la maison pour devenir médecin, faire carrière pour sauver des vies, en ayant été à peine capable de sauver la sienne. | Open Subtitles | الطفل الذي غادر المنزل ليصبح طبيباً ليحصل على مهنة من خلال إنقاذ الأرواح، وهو بالكاد قادر على إنقاذ روحه هو. |
Je voudrais tous vous remercier d'avoir sauvé ce que vous pouviez de ma cuisine et de l'avoir ramené ici. | Open Subtitles | أود ان أشكركم جميعاً على إنقاذ ما أمكنكم إنقاذه من المطبخ، و إحضاره إلى هنا |
Peut-être que cette folie peut aider à sauver le monde. | Open Subtitles | ربما ذلك الجنون قد يساعدنا على إنقاذ العالم |
Comprenez que si vous ne nous aidez pas à sauver ce vaisseau, nous mourrons tous. | Open Subtitles | انت تفهمين انه أن لم تساعدينا على إنقاذ السفينة سوف نموت جميعنا |
La Troisième Commission de l'Assemblée générale doit se faire entendre et se montrer déterminée à contribuer à sauver ces vies. | UN | ويجب على اللجنة الثالثة والجمعية العامة إعلان رأيهما وإظهار الالتزام بالمساعدة على إنقاذ حياة هؤلاء. |
Depuis 2000, les fonds de l'IDA ont contribué à sauver 13 millions de vies et à vacciner 311 millions d'enfants. | UN | ومنذ عام 2000، ساعد تمويل المؤسسة على إنقاذ 13 مليون روح بشرية من الهلاك. |
Ces actions doivent se limiter à sauver des vies, et non renverser des gouvernements. | UN | ولا بد أن يقتصر العمل على إنقاذ الأرواح لا على الإطاحة بالحكومات. |
La Charte dit ensuite que les peuples des Nations Unies sont résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | وتشير الكلمات التالية في الميثاق إلى تصميم تلك الشعوب على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Les auteurs de la Charte étaient résolus à préserver les générations à venir du fléau de la guerre. | UN | لقد كان واضعو الميثاق عازمين على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L'ONU est née de la détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | فتأسيس الأمم المتحدة كان الدافع إليه العزم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Il n'y aura pas de sécurité humaine tant qu'on ne parviendra pas au désarmement nucléaire et tant que le monde continuera de dépenser bien davantage pour fabriquer des armes que pour sauver des vies. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أمن بشري ما دام لم يتحقق نزع السلاح النووي وما دام العالم مستمرا في الإنفاق على إنتاج الأسلحة أكثر بكثير مما ينفقة على إنقاذ الأرواح. |
Je voulais juste te remercier d'avoir sauvé toute cette minerai d'étoiles naines. | Open Subtitles | أجل، أردت أن أشكرك وحسب على إنقاذ معدن النجم القزم هذا كله. |
Je n'ai jamais eu la chance de te remercier pour avoir sauvé la vie de ma mère. | Open Subtitles | لم تواتني الفرصة لشكرك على إنقاذ حياة أمي. |
Plus tard, quand je l'ai remercié de m'avoir sauvé la vie, il m'a dit que ce n'était rien. | Open Subtitles | لاحقاً، عندما ذهبت لأشكره على إنقاذ حياتي، قال أنه كان أمر يسير |
La Déclaration du millénaire souligne la détermination des dirigeants du monde à épargner aux peuples le fléau de la guerre. | UN | وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب. |
Depuis lors, il a contribué au sauvetage de près de 25 000 personnes au cours de plus de 6 800 incidents. | UN | ومنذ ذلك الحين، ساعد النظام على إنقاذ ما يقرب من 000 25 شخص في أكثر من 800 6 حالة طوارئ. |
Résolu à parvenir à une paix juste et globale dans la région et à sauvegarder le processus de paix, RECOMMANDE : | UN | ● والتزاما من الدول العربية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، وحرصا على إنقاذ عملية السلام، يوصي المجلس بما يلي: |
sauver sa vie plutôt que celle d'un autre. | Open Subtitles | سيُنقذون سبب رزقهم على إنقاذ حياة شخصاً آخر |
Nous appuyons des organisations qui sauvent les victimes, nous avons adopté des lois plus dures réprimant la traite d'être humains et nous avons averti les voyageurs qu'ils seraient tenus pour responsables s'ils appuient cette forme moderne d'esclavage. | UN | ونناصر المنظمات التي تعمل على إنقاذ الضحايا وتقر القوانين المتشددة في مكافحة هذا الاتجار، وتحذر المسافرين بأنهم سيتحملون المسؤولية عن مساندة الشكل الحديث من أشكال العبودية. |