Nous encourageons ces deux pays à trouver une solution pacifique à ce différend. | UN | وإننا نشجع البلدين على إيجاد حل سلمي لذلك النزاع. |
Les chefs de mission ont engagé les deux parties à trouver une solution pacifique sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le Canada salue la décision du Gouvernement sri-lankais de créer une commission permanente des droits de l'homme et exhorte les deux parties au conflit à trouver une solution pacifique et durable. | UN | وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم. |
Dans le cas du Moyen-Orient, on perçoit avec une acuité renouvelée la nécessité d'aboutir à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | وفي حالة الشرق الأوسط، هناك شعور متجدد بالإلحاح على إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
L'orateur soutient les efforts du Quatuor qui visent à aider les parties à trouver un règlement pacifique du conflit grâce au dialogue et à la négociation. | UN | وأعرب عن تأييده لجميع الجهود التي تبذلها الرباعية لمساعدة الطرفين على إيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق الحوار والتفاوض. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de trouver une solution pacifique appropriée qui respecte pleinement les droits des familles concernées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيجاد حل سلمي وملائم يحترم حقوق هذه الأسر احتراما كاملاً. |
Prenant acte des déclarations faites à sa réunion du 8 février 2005 par le Vice-Président du Gouvernement soudanais, Ali Osman Taha, et le Président du SPLM/A, M. Garang, ainsi que de la volonté ferme et bien arrêtée de trouver une solution au conflit au Darfour qu'ils ont exprimée à cette occasion, | UN | وإذ يحيط علما ببيانات نائب الرئيس علي عثمان طه بحكومة السودان والرئيس قرنق رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان في اجتماع المجلس المعقود في 8 شباط/فبراير 2005، وبعزمهما وتصميمهما القويين على إيجاد حل سلمي للصراع في دارفور على النحو الذي تم الإعراب عنه في الاجتماع، |
La nouvelle initiative en question met une nouvelle fois en évidence la sincère volonté de l'Indonésie de rechercher une solution pacifique et durable. | UN | وتثبت هذه المبادرة الجديدة مرة أخرى صدق إندونيسيا وتصميمها على إيجاد حل سلمي دائم لمسألة تيمور الشرقية. |
Depuis que les soulèvements ont éclaté au Yémen au début de 2011, je me suis activement employé, en exerçant mes bons offices, à aider à trouver une solution pacifique. | UN | فمنذ اندلاع الانتفاضة في اليمن مطلعَ عام 2011، وأنا منهمك، من خلال ما أبذله من مساع حميدة، في المساعدة على إيجاد حل سلمي. |
Il remercie aussi les pays qui, autour de l’ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, Julius Nyerere, s’efforcent d’aider le pays à trouver une solution pacifique et négociée au conflit. | UN | كما تشكر الحكومة أيضا البلدان التي تسعى جاهدة، إلى جانب الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، جوليوس نيريري، إلى مساعدة البلاد على إيجاد حل سلمي للنزاع يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Nous participons activement aux travaux de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), de l'Union africaine (UA) et de la Commission de l'océan Indien afin d'aider Madagascar à trouver une solution pacifique à sa crise politique. | UN | ونعمل بنشاط في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي ولجنة المحيط الهندي، لمساعدة مدغشقر على إيجاد حل سلمي للأزمة السياسية. |
La meilleure justification politique de ces enquêtes sur les violations présumées, c'est que si l'on met fin à la culture d'impunité qui règne dans la région, cela aidera à détourner de nouveaux actes de violence et encouragera les parties à trouver une solution pacifique à leurs différends. | UN | والتبرير السياسي النهائي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة هو أن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في المنطقة سوف يساعد على ردع ارتكاب المزيد من العنف وتشجيع الأطراف على إيجاد حل سلمي لخلافاتها. |
Dans ce contexte, l'Union européenne appelle à une cessation rapide des hostilités et exhorte tous les Angolais à trouver une solution pacifique et durable au conflit afin de promouvoir le développement démocratique, social et économique du pays. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف الأعمال القتالية على وجه السرعة ويحث جميع الأنغوليين على إيجاد حل سلمي ودائم للصراع بغية تعزيز البيئة الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Cette mission avait pour objectifs d'évaluer les conditions nécessaires à la tenue d'élections libres et régulières et d'étudier les moyens par lesquels la communauté internationale pouvait aider à trouver une solution pacifique et durable au conflit civil. | UN | وكان الهدف من البعثة هو تقييم الأوضاع بغية عقد انتخابات حرة ونزيهة وبحث السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد من خلالها على إيجاد حل سلمي ودائم للصراع الأهلي. |
Elle est persuadée que, grâce à ses bons offices, le Comité contribuera à trouver une solution pacifique au différend de souveraineté, mettant ainsi un terme à une situation coloniale qui est un affront au continent américain tout entier. | UN | وهي على ثقة من أن اللجنة إذا استخدمت مساعيها الحميدة فسوف تساعد على إيجاد حل سلمي لمسألة الخلاف على السيادة، ومن ثم وضع حد للوضع الاستعماري الذي يعتبر إهانة للقارة الأمريكية بأكملها. |
La MANUI a également rencontré des dirigeants politiques et civiques de la ville avant le début du conflit, pour les engager à conclure des arrangements avec le Gouvernement intérimaire, dans l'espoir de parvenir à un règlement pacifique de la crise. | UN | كما التقت البعثة ببعض القادة السياسيين والمدنيين من المدينة قبل بداية الصراع، وحثتهم على التوصل إلى ترتيبات مع الحكومة المؤقتة من شأنها المساعدة على إيجاد حل سلمي للأزمة. |
Le Gouvernement a indiqué clairement que les citoyens pourraient participer librement à la vie politique et qu'il travaille à un règlement pacifique avec les groupes armés nationaux. | UN | وقد أوضحت الحكومة أن بوسع المواطنين الاشتراك بحرية في العملية السياسية؛ وهى تعمل على إيجاد حل سلمي بالاتفاق مع الجماعات المسلحة الوطنية. |
Si les ÉtatsUnis sont disposés à œuvrer à un règlement pacifique et multilatéral de la question, ils ne peuvent le faire que dans le seul but de parvenir au démantèlement vérifiable des capacités nucléaires de la République populaire démocratique de Corée et à la dénucléarisation complète de la péninsule coréenne. | UN | ومضى يقول إن الولايات المتحدة لئن كانت مستعدة للعمل على إيجاد حل سلمي ومتعدد الأطراف إلاّ أنها ترى أنه لا يوجد سوى هدف وحيد مقبول وهو إضعاف القدرة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتجريد شبه الجزيرة الكورية تجريداً كاملاً من السلاح النووي. |
Nos pays compte également sur la capacité de l'ONU à trouver un règlement pacifique au problème iraquien, qui est déjà devenu l'un des problèmes les plus cruciaux dont est saisi le Conseil. | UN | كذلك تعتمد بلداننا على قدرة الأمم المتحدة على إيجاد حل سلمي للمشكلة العراقية، التي أصبحت بالفعل أكبر التحديات الحرجة للمجلس. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a complètement ignoré le fait que l'Arménie a fait exactement ce que les résolutions du Conseil de sécurité lui demandaient, à savoir user de ses bons offices auprès des dirigeants du Haut-Karabakh pour aider à trouver un règlement pacifique au conflit. | UN | وقد رفض ممثل أذربيجان باستمرار الاعتراف بأن أرمينيا فعلت بالضبط ما تدعوها قرارات مجلس الأمن إلى فعله - أي أن تستخدم مساعيها الحميدة مع قيادة إقليم ناغورني كاراباخ للمساعدة على إيجاد حل سلمي للصراع. |
Ils ont dit espérer que les élections du 25 mai permettraient d'apaiser les tensions et de trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وأعربوا أيضا عن أملهم في أن تتيح انتخابات 25 أيار/مايو فرصة لتخفيف حدة التوترات والتشجيع على إيجاد حل سلمي للأزمة. |
Prenant acte des déclarations faites à sa réunion du 8 février 2005 par le Vice-Président du Gouvernement soudanais, Ali Osman Taha, et le Président du SPLM/A, M. Garang, ainsi que de la volonté ferme et bien arrêtée de trouver une solution au conflit au Darfour qu'ils ont exprimée à cette occasion, | UN | وإذ يحيط علما ببيانات نائب الرئيس علي عثمان طه بحكومة السودان والرئيس قرنق رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان في اجتماع المجلس المعقود في 8 شباط/فبراير 2005، وبعزمهما وتصميمهما القويين على إيجاد حل سلمي للصراع في دارفور على النحو الذي تم الإعراب عنه في الاجتماع، |
Mon Représentant spécial, William Lacy Swing, avait demandé instamment aux autorités congolaises et au sénateur Bemba de rechercher une solution pacifique à la question du désarmement de la garde rapprochée de ce dernier. | UN | وقد حث ممثلي الخاص وليم ليـسـي سوينـغ السلطات الكونغولية والسيناتور بيمبا على إيجاد حل سلمي لمسألة تجريد أفراد الأمن التابعين له من السلاح. |
Le Venezuela recommande vivement au Royaume-Uni et à l`Argentine de reprendre les négociations pour arriver à une solution pacifique et permettre à l'Argentine d'asseoir son intégrité politique et territoriale. | UN | وقال إن فنزويلا تحث المملكة المتحدة على إيجاد حل سلمي لتمكين الأرجنتين من إرساء سلامتها السياسية والإقلمية. |