ويكيبيديا

    "على إيجاد عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à trouver un emploi
        
    • à trouver du travail
        
    • de trouver un emploi
        
    • de trouver du travail
        
    • à l'emploi
        
    • à trouver des emplois
        
    • à occuper un emploi
        
    Ce droit au travail est reconnu à chaque citoyen comme un droit sacré, l'État devant tout mettre en œuvre pour l'aider à trouver un emploi et à le conserver. UN ويعترف بهذا الحق في العمل لكل مواطن بوصفه حقاً مقدساً، وعلى الدولة أن تبذل كل ما في وسعها من أجل مساعدته على إيجاد عمل والاحتفاظ به.
    Des programmes spéciaux visent à encourager les filles issues de l'immigration à poursuivre leur scolarité puis à les aider à trouver un emploi. UN وتهدف برامج خاصة إلى إبقاء الفتيات المهاجرات في المدارس ومساعدتهن على إيجاد عمل.
    Ils aident également les nouveaux arrivés à trouver un emploi. UN كما أن لهم تأثيرا أيضا في مساعدة المهاجرين الجدد على إيجاد عمل.
    En vertu d'accords internationaux, l'Etat aide les chômeurs à trouver du travail et défend les droits du travail des citoyens géorgiens à l'étranger. UN وتقوم الدولة، بعد إبرام اتفاقات دولية، بمساعدة المواطنين العاطلين على إيجاد عمل وبالدفاع عن حقوق العمل للمواطنين الجورجيين في الخارج.
    Les jeunes des deux sexes demeuraient souvent dépendants de leurs parents du fait que leur manque d'expérience professionnelle les empêchait de trouver un emploi. UN ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل.
    Dans de nombreux pays en développement, on signale que les systèmes d’enseignement supérieur ont produit un nombre de plus en plus élevé de jeunes incapables de trouver du travail. UN وفي كثير من البلدان النامية، أفيد أن نظم التعليم العالي خرج أعدادا متزايدة من الشباب غير القادرين على إيجاد عمل.
    Il peut regrouper pour une même personne plus d'une mesure ou service d'aide à l'emploi. UN وتسمح الخطة للفرد بالاستفادة من أكثر من إجراء أو خدمة للمساعدة على إيجاد عمل.
    Des programmes de formation avaient été mis en place pour les aider à trouver des emplois liés aux TIC. UN ويجري وضع برامج تدريب ملائمة لمساعدتهم على إيجاد عمل ذي صلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Apporter une aide aux travailleurs migrants pour les aider à trouver un emploi légal est l'un des objectifs de nos débats à cette réunion. UN إن تقديم المساعدة للعمال المهاجرين بغية مساعدتهم على إيجاد عمل قانوني هو أحد أهداف مناقشاتنا في هذه الجلسة.
    7.5 L'auteur juge également difficile à comprendre l'argument de l'État partie concernant son incapacité à trouver un emploi rémunérateur du fait de sa condamnation. UN 7-5 ويرى صاحب البلاغ أن حجة الدولة الطرف بشأن عدم قدرته على إيجاد عمل مأجور نتيجة إدانته حجةٌ غامضة.
    Les centres de réhabilitation des centres administratifs de chaque région ou district aident les anciens prisonniers à trouver un emploi, ainsi qu'en termes de santé et de resocialisation. UN وتساعد مراكز التأهيل التابعة لمراكز إدارة الأقاليم أو المقاطعات السجناء السابقين على إيجاد عمل وتلقي العلاج وإعادة الاندماج في المجتمع.
    7.5 L'auteur juge également difficile à comprendre l'argument de l'État partie concernant son incapacité à trouver un emploi rémunérateur du fait de sa condamnation. UN 7-5 ويرى صاحب البلاغ أن حجة الدولة الطرف بشأن عدم قدرته على إيجاد عمل مأجور نتيجة إدانته حجةٌ غامضة.
    Alors qu'il est encourageant que la proportion de chômeuses enregistrées soit tombée à 48 % les dernières années, le fait qu'il existe toujours des chômeuses ayant des enfants a incité son comité à continuer à collaborer avec les divers centres qu'il a créés en vue de former ces femmes et de les aider à trouver un emploi. UN ومن المشجع ملاحظة أن نسبة النساء العاطلات عن العمل قد انخفض إلى 48 في المائة في السنوات الأخيرة، ولكن الحقيقة هي أن البطالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال لا تزال قائمة مما جعل لجنتها تواصل العمل مع مختلف المراكز التي أنشأتها من أجل تدريب هؤلاء النساء ومساعدتهن على إيجاد عمل.
    Dans le cadre de la Stratégie nationale d'émancipation des femmes vietnamiennes, plusieurs programmes ont été entrepris afin d'aider les femmes - en zone urbaine comme en zone rurale - à trouver un emploi, et à assurer la stabilité de leur famille et leur stabilité personnelle par l'accroissement de leurs revenus. UN ففي إطار الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة في فييت نام، نفذت عدة برامج لمساعدة المرأة الحضرية والريفية على إيجاد عمل ولتحقيق الاستقرار لأنفسهن وأسرهن عن طريق زيادة الدخل.
    Les centres de réhabilitation des centres administratifs de chaque région ou district aident les anciens prisonniers à trouver un emploi, ainsi qu'en termes de santé et de resocialisation. UN وتساعد مراكز التأهيل التابعة لمراكز إدارة الأقاليم أو المقاطعات السجناء السابقين على إيجاد عمل وتلقي العلاج وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Les TEC et LEC ont l’obligation contractuelle d’assurer l’égalité des chances pour les femmes, les personnes appartenant à des minorités ethniques et les handicapés et leur stratégie doit viser en priorité à aider les personnes défavorisées sur le marché du travail à trouver un emploi. UN وتخضع مجالس التدريب والمشاريع، وشركات المشاريع المحلية لشرط تعاقدي بأن تكفل تكافؤ الفرص للنساء والرجال واﻷقليات اﻹثنية والمعاقين، وأولويتها الاستراتيجية هي مساعدة المحرومين في سوق العمل على إيجاد عمل لهم.
    9.53 Le Gouvernement australien élabore actuellement une stratégie nationale d'emploi des personnes handicapées ou souffrant de maladies mentales, qui donnera un aperçu de la façon dont les politiques et programmes du Gouvernement australien et des gouvernements des États et des territoires peuvent se conjuguer pour aider les personnes handicapées et celles souffrant de maladies mentales à trouver un emploi et à le conserver. UN وتضع الحكومة الأسترالية استراتيجية وطنية خاصة بالموظفين ذوي الأمراض العقلية وذوي الإعاقة، وهذه الاستراتيجية ستحدد كيف يمكن للسياسات والبرامج على نطاق الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم أن تعمل معا بشكل أفضل لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة وذوي الأمراض العقلية على إيجاد عمل والبقاء فيه.
    De plus, pour encourager les bénéficiaires du CSSA à trouver du travail et à continuer à travailler, une partie de leurs gains n'entre pas en ligne de compte dans le calcul des taux des prestations versées au titre du CSSA. UN وعلاوة على ذلك، لا يؤخذ بجزء من إيرادات المستفيدين من هذا النظام في حساب الاستحقاقات المدفوعة في إطاره، كحافز لهم على إيجاد عمل ومواصلة العمل.
    Leur incapacité de terminer leur scolarité aura une incidence sur leurs possibilités de trouver un emploi. UN وأضافت قائلة إن عدم تمكنهن من إتمام تعليمهن سيؤثر على قدرتهن في المستقبل على إيجاد عمل.
    276. L'Iraq soutient que c'est en raison de la situation dans l'ex—Yougoslavie qu'Hidrogradnja n'a pas été en mesure de trouver du travail aux employés en question. UN ٦٧٢ - ويحاجج العراق بأنﱠ الحالة السائدة في يوغوسلافيا السابقة هي المسؤولة عن عدم قدرة شركة Hidrogradnja على إيجاد عمل للمستخدمين الفائضين عن الحاجة.
    Dans ce contexte, l'OIT s'emploie à renforcer la composante économique de ses programmes de réintégration et à diffuser son savoir-faire en matière de formation professionnelle et d'aide à l'emploi. UN وفي هذا السياق، تعمل منظمة العمل الدولية على تعزيز المكوّن الاقتصادي في برامجها المتعلقة بإعادة الاندماج ونشر معرفتها في مجال التدريب المهني وتقديم المساعدة على إيجاد عمل.
    Depuis le 1er octobre 1994, les municipalités ont pu offrir des stimulants pour encourager les bénéficiaires de prestations à trouver des emplois rémunérés et donc à renoncer à une partie ou à la totalité de leurs prestations. UN منذ ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤، تمكنت البلديات من توفير حوافز لتشجيع متلقي المنافع الاجتماعية على إيجاد عمل بأجر، وبالتالي التخلي عن جميع منافعهم الاجتماعية أو عن جزء منها.
    Pour aider les personnes à occuper un emploi: UN 328- فمن أجل مساعدة الناس على إيجاد عمل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد