La représentante de l'Afrique du Sud souhaiterait obtenir des éclaircissements à ce sujet lors de consultations officieuses. | UN | وأشارت إلى أنها ستكون شاكرة للحصول على إيضاحات بشأن تلك الأمور خلال المشاورات غير الرسمية. |
Le représentant de l'Irlande souhaiterait obtenir des éclaircissements à cet égard. | UN | وأبدى ممثل أيرلندا رغبته في الحصول على إيضاحات في هذا الصدد. |
Il demandera des éclaircissements à ce sujet lors des discussions à venir sur le cadre de responsabilisation. | UN | وستلتمس المجموعة الحصول على إيضاحات بشأن تلك المسألة خلال المناقشات المقبلة حول إطار المساءلة. |
des explications à ce sujet seraient bienvenues. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على إيضاحات بشأن هذا الموضوع. |
Aussi l'intervenant souhaiterait-il obtenir des éclaircissements à ce sujet et en particulier savoir si les familles ont été informées du lieu d'inhumation de leur proche. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقاط، ولا سيما معرفة ما إذا أبلغت الأسر بأماكن الدفن. |
Il souhaiterait également obtenir des éclaircissements sur la réalité et l'étendue du travail forcé. | UN | كما يود الحصول على إيضاحات بشأن العمل القسري. |
Le Groupe aimerait obtenir des éclaircissements quant à la raison pour laquelle des responsabilités de cette importance ne sont pas assignées à une équipe de gestionnaires de premier ordre. | UN | وقالت إن المجموعة تسعى إلى الحصول على إيضاحات بشأن سبب عدم إسناد مثل هذه المسؤوليات الكبرى إلى فريق من المديرين من الطراز الأول. |
Une des activités cruciales de la Rapporteuse spéciale dans ce domaine consiste à engager un dialogue constructif avec les gouvernements en leur adressant des communications pour obtenir des éclaircissements sur les allégations crédibles qu'elle reçoit. | UN | ومن الأنشطة الجوهرية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في هذا الصدد، إقامة حوار بناء مع الحكومات بتوجيه رسائل إليها للحصول على إيضاحات بشأن ما ورد من ادعاءات موثوق بها. |
Mme Gnacadja demande des éclaircissements sur l'application de la Convention dans les îles Féroé et au Groenland. | UN | 19 - السيدة غناساجا: التمست الحصول على إيضاحات بشأن تنفيذ الاتفاقية في جزر فارو وغرينلند. |
Elle aimerait avoir des éclaircissements à ce sujet. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على إيضاحات في هذا الصدد. |
Il a ajouté qu'à l'occasion des missions, il demandera aux autorités compétentes des pays concernés d'apporter des éclaircissements sur toute allégation qui lui semble fondée. | UN | وذكر المقرر الخاص أيضاً أنه سيسعى، لدى اضطلاعه ببعثته، إلى الحصول على إيضاحات من سلطات البلد المعني بشأن أية مزاعم يرى أنها يمكن التعويل عليها. |
Il serait souhaitable que le Secrétariat apporte des éclaircissements sur ceux de ces organes qui exigent ces énoncés et indicateurs. | UN | وقال إنه سيرحب بالحصول على إيضاحات من اﻷمانة العامة بشأن اﻷجهزة التي تتطلب مثل هذه البيانات والمؤشرات. |
Il aimerait des éclaircissements à ce sujet. | UN | وهو يود الحصول على إيضاحات في هذا الصدد. |
M. Pocar souhaiterait avoir des éclaircissements sur ce point. | UN | وقال السيد بوكار إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقطة. |
des explications sur ce point seront les bienvenues. | UN | وسيتم الترحيب بالحصول على إيضاحات بشأن هذا البند. |
des explications plus précises à ce sujet seraient bienvenues. | UN | وأضاف المتحدث أنه يود الحصول على إيضاحات دقيقة عن هذه المسألة. |
Le Comité aimerait des explications à ce sujet. | UN | وقال إن اللجنة تود الحصول على إيضاحات في هذا الصدد. |
Le Président du Comité consultatif croit comprendre que la suite des événements risque d'entraîner une augmentation de l'effectif de la Force, mais il n'a pas obtenu de précisions de la part du Secrétariat sur cette éventualité. | UN | ورأى رئيس اللجنة الاستشارية أن تطورات الوضع قد تقتضي زيادة قوام القوة، ولكنه لم يحصل على إيضاحات من اﻷمانة العامة بشأن هذا الاحتمال. |
Il aimerait savoir avec plus de précision s'il y a une disposition constitutionnelle ou une réforme spéciale du code pénal fédéral qui annule les preuves ou les aveux obtenus par la force. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالحصول على إيضاحات عما إذا كانت هناك أحكام دستورية أو إصلاحات محددة في قانون العقوبات الاتحادي تقضي بعدم قبول الأدلة أو الاعترافات المتحصل عليها باستخدام القوة. |
Il serait utile d'avoir des précisions sur ces affaires, et de savoir notamment si elles portaient sur des droits civils ou politiques. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن تلك القضايا، ومعرفة على وجه الخصوص ما إذا كانت تتعلق بحقوق مدنية أو سياسية. |
Il est important de prévoir que des questions supplémentaires puissent être posées tout au long du processus pour que des clarifications puissent être apportées sur certains points importants. | UN | ومن المهم أن تتاح إمكانية توجيه أسئلة تكميلية طيلة مراحل الاستعراض للحصول على إيضاحات بشأن أي مسائل معلّقة. |
M. Wennergren souhaiterait être éclairé sur ce système apparemment particulier de séparation des pouvoirs. | UN | وقال السيد فينيرغرين إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن نظام فصل السلطات هذا الذي هو فيما يبدو نظام خاص. |
Les demandes d'éclaircissement des conditions de la libération sous caution, présentées à plusieurs reprises par l'auteur, n'ont pas reçu de réponse. | UN | ولم تكلل بالنجاح الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ للحصول على إيضاحات بشأن هذه الشروط. |