Elle l'a encouragé à accorder une attention particulière à la mise en œuvre de ses programmes de lutte contre la pauvreté avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وشجعت ملاوي على إيلاء عناية خاصة لتنفيذ برنامجها لمكافحة الفقر بمساعدة المجتمع الدولي. |
Il exhorte les États Membres concernés à accorder une attention particulière à ces risques. | UN | ويحث المجلس الدولَ الأعضاء المعنية على إيلاء عناية خاصة للتصدي لتلك المخاطر. |
Le Forum pourrait en particulier encourager la Banque mondiale à accorder une attention particulière aux besoins et aux possibilités de recherche forestière dans le contexte de l’examen en cours de sa politique forestière. | UN | ولعل المنتدى يعمد، على وجه الخصوص، إلى تشجيع البنك الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات البحوث الحرجية وللفرص المتاحة ﻹجرائها، وذلك في سياق استعراضه المستمر للسياسات المتعلقة بالغابات. |
À cet égard, les États parties doivent accorder une attention particulière à l'alinéa d) de l'article 17 de la Convention, qui demande aux États parties d'encourager les médias à tenir particulièrement compte des besoins linguistiques des enfants autochtones; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف إيلاء اهتمام خاص للمادة 17 (د) من الاتفاقية التي تدعو الدول الأطراف إلى تشجيع وسائط الإعلام على إيلاء عناية خاصة للاحتياجات اللغوية للأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Le Comité engage vivement l'État partie à s'intéresser particulièrement aux besoins des femmes vivant en milieu rural, en s'assurant qu'elles participent au processus de prise de décisions et qu'elles bénéficient d'un accès sans restriction à l'éducation, aux services de santé et aux mécanismes de crédit et de commercialisation. | UN | 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية، بما يضمن مشاركتها في صنع القرار وتمكينها بالكامل من الحصول على التعليم والاستفادة من الخدمات الصحية ومرافق وأسواق الائتمان. |
:: Exhorté la communauté internationale à prêter une attention particulière au renforcement des capacités des petits États dans leurs programmes d'aide; | UN | :: وحثوا المجتمع الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الدول الصغيرة في مجال بناء القدرات عند تصميم برامج المساعدة التي تقدمها هذه البلدان؛ |
118. Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention et à veiller à assurer une répartition adéquate des ressources aux échelons locaux et central. | UN | 118- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية، وعلى كفالة التوزيع المناسب للموارد على الصعيدين المحلي والمركزي. |
Il l'exhorte à accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales et à s'assurer qu'elles participent aux prises de décisions et ont pleinement accès à l'éducation, aux services de santé et au crédit. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية، بما يكفل مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات وتمتعها بالكامل بالخدمات التعليمية والصحية والائتمانية. |
Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans la misère, surtout dans les zones rurales. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء اللاتي يعشن في فقر، ولا سيما في المناطق الريفية. |
138. Afin de contribuer au processus de mise en œuvre des recommandations, la HautCommissaire encourage l'État à accorder une attention particulière aux recommandations suivantes: | UN | 138- وفي إطار المساهمة في عملية تنفيذ التوصيات، تشجع المفوضة السامية الدولة على إيلاء عناية خاصة للتوصيات التالية: |
Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans la misère, surtout dans les zones rurales. | UN | 47 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء اللاتي يعشن في فقر، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention et à veiller à assurer une répartition adéquate des ressources aux échelons locaux et central. | UN | ٠٣١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة للتنفيذ الكامل للمادة ٤ من الاتفاقية، وعلى كفالة التوزيع المناسب للموارد على الصعيدين المحلي والمركزي. |
118. Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention et à veiller à assurer une répartition adéquate des ressources aux échelons locaux et central. | UN | 118- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية، وعلى كفالة التوزيع المناسب للموارد على الصعيدين المحلي والمركزي. |
Il l'invite à accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de ménage, en faisant en sorte qu'elles puissent participer aux processus décisionnels et avoir pleinement accès à la justice, aux services d'éducation, aux services de santé et aux facilités de crédit. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية والنساء اللاتي يعولن أسرا معيشية، بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار واستفادتهن بصورة كاملة من إمكانيات اللجوء إلى العدالة، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية. |
75. Le Rapporteur spécial invite instamment les États à accorder une attention particulière à la nécessité de combler le fossé entre la reconnaissance juridique et politique du droit des femmes à un logement convenable et la mise en œuvre de ce droit. | UN | 75- ويحث المقرر الخاص الدول على إيلاء عناية خاصة للحاجة إلى ردم الفجوة بين الاعتراف في نصوص القانون وفي السياسات العامة لحق المرأة في السكن اللائق وإنفاذها. |
10. Engage le Secrétaire général, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées, ainsi que tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales compétentes à accorder une attention particulière à la situation des populations autochtones dans le cadre de leurs activités relatives à l'exécution du Programme d'action pour la troisième Décennie; | UN | ١٠ - تحث اﻷمين العام، وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وجميع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على إيلاء عناية خاصة لحالة السكان اﻷصليين عند تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث؛ |
4. L'article 17 de la Convention fait aussi spécifiquement mention des enfants autochtones en précisant que les États parties doivent encourager < < les médias à tenir particulièrement compte des besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire > > . | UN | 4- وتشير المادة 17 من الاتفاقية إشارة خاصة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف " تشجيع وسائط الإعلام على إيلاء عناية خاصة للاحتياجات اللغوية للطفل الذي ينتمي إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية " . |
4. L'article 17 de la Convention fait aussi spécifiquement mention aux enfants autochtones en précisant que les États parties doivent encourager < < les médias à tenir particulièrement compte des besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire > > . | UN | 4- وتشير المادة 17 من الاتفاقية إشارة خاصة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف " تشجيع وسائط الإعلام على إيلاء عناية خاصة للاحتياجات اللغوية للطفل الذي ينتمي إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية " . |
Le Comité engage vivement l'État partie à s'intéresser particulièrement aux besoins des femmes vivant en milieu rural, en s'assurant qu'elles participent au processus de prise de décisions et qu'elles bénéficient d'un accès sans restriction à l'éducation, aux services de santé et aux mécanismes de crédit et de commercialisation. | UN | 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية، بما يضمن مشاركتها في صنع القرار وتمكينها بالكامل من الحصول على التعليم والاستفادة من الخدمات الصحية ومرافق وأسواق الائتمان. |
23. Le Groupe de travail exhorte la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes à prêter une attention particulière au système de justice pénale et à son impact négatif sur les jeunes et les personnes d'ascendance africaine en général. | UN | 23- ويحث الفريق العامل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها على إيلاء عناية خاصة لنظام القضاء الجنائي وآثاره السلبية على الشباب والسكان المنحدرين من أصل أفريقي على الصعيد العالمي. |