ويكيبيديا

    "على اتخاذ الإجراءات الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prendre les mesures nécessaires
        
    • à prendre les mesures qui
        
    Le Comité l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour que l'enseignement supérieur dans le domaine scientifique soit dispensé aussi en arabe. UN كما تشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً.
    Il l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux parents de donner un nom amazigh à leurs enfants. UN وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية.
    Il l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux parents de donner un nom amazigh à leurs enfants. UN وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية.
    J'engage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour stabiliser l'économie, réduire les dépenses inutiles et hiérarchiser les fonctions essentielles de l'État. UN وإنـني أحث الحكومة على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتحقيق استقرار الاقتصاد، وخفض الإنفاق غير الضروري، وإعطاء الأولوية للمهام الأساسية للدولة.
    Elle a noté avec préoccupation le problème de la traite des femmes et des filles et encouragé le Panama à prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine. UN غير أنها أشارت بقلق إلى مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وشجعت بنما على اتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه الظاهرة.
    Nous exhortons une nouvelle fois le Royaume-Uni à prendre les mesures nécessaires à la restitution inconditionnelle à Maurice de l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia, dans les plus brefs délais. UN ونحث المملكة المتحدة مرة أخرى على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإعادة أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا، إلى موريشيوس بدون شروط ومن دون إبطاء.
    Ainsi donc, les États qui disposaient de telles lois ou de telles mesures se sont vu exhorter à prendre les mesures nécessaires pour les abroger ou les invalider aussi vite que possible. UN وبالتالي، جرى حث الدول التي لديها قوانين أو تدابير من هذا القبيل على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإلغائها أو إبطالها في أسرع وقت ممكن.
    C'est pourquoi nous continuerons de les exhorter à prendre les mesures nécessaires pour que, de manière fiable et irréversible, de nouveaux progrès soient faits en matière de désarmement nucléaire. UN ولهذا لن نتوقف عن حثها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي على نحو يمكن التحقق منه ولا يمكن الرجوع عنه.
    La Commission d'experts a demandé instamment à Singapour à prendre les mesures nécessaires afin de rendre la législation conforme aux dispositions de cet article de la Convention. UN وحثت لجنة الخبراء سنغافورة على اتخاذ الإجراءات الضرورية من أجل أن تتوافق التشريعات مع هذه المادة من الاتفاقية(52).
    Il faut ouvrir une perspective politique pour relancer la mise en œuvre de la Feuille de route en incitant, d'un côté, les Palestiniens à redoubler d'efforts en matière de sécurité et, de l'autre, les Israéliens à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la colonisation et respecter le droit international dans leur lutte pour la sécurité. UN من المهم أن نعيد فتح آفاق سياسية لإعادة إطلاق تنفيذ خارطة الطريق من ناحية، وتشجيع الفلسطينيين لمضاعفة جهودهم في مجال الأمن، ومن الناحية الأخرى تشجيع الإسرائيليين على اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف النشاط الاستيطاني واحترام القانون الدولي في كفاحهم من أجل الأمن.
    Dans la même décision, le Conseil a encouragé le Fonds d'équipement des Nations Unies à prendre les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre ses recommandations en coopération avec tous les autres acteurs compétents et de faire rapport au Conseil d'administration sur ses résultats dans le contexte du rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) de 2000. UN وفي المقرر ذاته، شجع المجلس الصندوق على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ التوصيات، بالتعاون مع جميع العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة وأن يقدم تقريرا عن أدائه إلى المجلس التنفيذي في سياق التقرير السنوي لعام 2000 الذي يركز على النتائج.
    Les autorités compétentes du pays s'emploient à prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un système complémentaire qui permette de lutter contre le terrorisme et d'appliquer comme il convient la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الخصوص فإن الجهات المعنية بالمملكة تعمل على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتفعيل منظومة متكاملة في مجال مكافحة الإرهاب وحسن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    Dans la même décision, le Conseil < < encourageait le Fonds à prendre les mesures nécessaires pour appliquer ses recommandations, en coopération avec tous les autres acteurs concernés et à lui faire rapport à ce sujet dans le rapport annuel axé sur les résultats (RRAR) demandé pour 2000 > > . UN وفي القرار ذاته، " شجع المجلس صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ التوصيات بالتعاون مع جميع العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة وأن يقدم تقريرا عن أدائه إلى المجلس التنفيذي في سياق التقرير السنوي لعام 2000 الذي يركز على النتائج " .
    Nous espérons qu'Israël sera encouragé à prendre les mesures qui s'imposent pour promouvoir la sécurité régionale sur la base de la sécurité pour tous, plutôt que de mettre en place un système de sécurité nuisible à la sécurité des autres pays. UN ونأمل أن هذا ربما يشجع إسرائيل على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتعزيز الأمن الإقليمي القائم على الأمن للجميع بدلا من إقامة نظام أمني يستند إلى تقويض أمن الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد