Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة. |
Il a encouragé les Parties à prendre des mesures concrètes pour mobiliser le secteur privé. | UN | وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص. |
Un certain nombre de délégations ont également souligné l'importance de veiller à ce que des mesures concrètes soient prises pour assurer la collaboration avec le DAH et avec les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale. | UN | وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أهمية العمل على اتخاذ تدابير عملية لضمان التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي. |
À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. | UN | وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع. |
Pour que la coopération pour la sécurité porte ses fruits, les questions politiques sensibles devraient être évitées, et l’accent mis franchement sur des mesures pratiques. Cette approche servirait les intérêts de l’UE, de l’OTAN, de l’OCS et non des moindres, de l’Afghanistan. | News-Commentary | إذا كان لهذا التعاون الأمني أن ينجح فلابد من تجنب القضايا ذات الحساسية السياسية، مع التركيز التام على اتخاذ تدابير عملية. وهذا النهج من شأنه أن يخدم مصالح البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلنطي ومنظمة شنغهاي للتعاون، وأخيراً وليس آخراً، أفغانستان. |
Il importe toutefois que la Commission ne soit pas trop ambitieuse dès le départ et qu'elle s'attache à adopter des mesures pratiques et concrètes. | UN | غير أنه ينبغي للجنة ألا تكون طموحة أكثر من اللازم في خططها الأولية وأن تركز مواردها على اتخاذ تدابير عملية وملموسة. |
Nous travaillerons de manière individuelle et collective, aux niveaux national, régional et multilatéral, à l'élaboration de mesures pratiques visant à : | UN | وسنعمل فرادى وجماعات، على المستويات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، على اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى ما يلي: |
Ils encourageront l'Inde et le Pakistan à prendre des mesures concrètes pour empêcher une course aux armements. | UN | وسيشجعون الهند وباكستان على اتخاذ تدابير عملية لمنع سباق التسلح. |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour mettre cet accord en œuvre dès que possible et à faire preuve de flexibilité en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles les personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذه في أقرب وقت ممكن وممارسة المرونة في الشروط الإدارية التي قد يصعب على الأشخاص استيفاؤها. |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour appliquer dès que possible cet accord et à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles ces personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | وهو يحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وإبداء المرونة في ما يتعلق بالمتطلبات الإدارية التي قد يكون الوفاء بها صعبا على الأشخاص. |
En ce qui concerne les droits des travailleuses domestiques, le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour suivre et contrôler minutieusement l'application de la loi susmentionnée et en évaluer l'efficacité. | UN | وفيما يتعلق بحقوق العاملات في المنازل، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية كي تتابع عن كثب وتراقب تطبيق القانون المذكور وتقيم مدى فعاليته. |
Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures concrètes pour réformer le secteur de la justice et mettre en œuvre le plan d'action pour la réforme du système pénitentiaire, afin de mettre en place un mécanisme de lutte contre l'impunité équitable et crédible, | UN | وإذ يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ تدابير عملية لإصلاح قطاع العدل وتنفيذ خطة العمل المتعلقة بإصلاح نظام السجون من أجل إرساء نظام عادل وموثوق به في مواجهة الإفلات من العقاب، |
33. En ce qui concerne les droits des travailleuses domestiques, le CEDAW a invité instamment l'État à prendre des mesures concrètes pour suivre et contrôler minutieusement l'application de la loi no 10399 et en évaluer l'efficacité. | UN | 33- وفيما يتعلق بحقوق خادمات المنازل، حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لرصد الامتثال للقانون رقم 103-99 عن كثب وإنفاذه وتقييم فعاليته(85). |
8. Exhorte les organismes concernés des Nations Unies, y compris les institutions, fonds et programmes, et invite les institutions internationales et régionales de financement du développement à prendre des mesures concrètes pour tenir compte des personnes handicapées, notamment en ce qui concerne l'accessibilité, dans les activités de coopération pour le développement et de financement du développement; | UN | 8 - تحث الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات والصناديق والبرامج على اتخاذ تدابير عملية لإدماج المنظور المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك متطلبات الوصول، في الأنشطة المتصلة بالتعاون الإنمائي وتمويل التنمية، وتدعو المؤسسات الدولية والإقليمية لتمويل التنمية إلى القيام بذلك؛ |
Le Comité engage en outre instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faciliter et légitimer le travail des défenseurs des droits de l'homme, y compris de ceux qui signalent des violations des droits de l'enfant afin que l'État partie prenne les mesures voulues, et à faire en sorte que les ONG puissent s'acquitter de leurs tâches en toute sécurité et conformément aux principes d'une société démocratique. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتيسير الاعتراف بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبعملهم ومنحهم اعترافاً قانونياً، بما في ذلك الأشخاص الذين يقدمون تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان لكي تتخذ الدولة الطرف الإجراءات المناسبة، وعلى أن تضمن أن تؤدي المنظمات غير الحكومية مهامها بأمان على نحو يتسق مع مبادئ مجتمع ديمقراطي. |
Un certain nombre de délégations ont également souligné l'importance de veiller à ce que des mesures concrètes soient prises pour assurer la collaboration avec le DAH et avec les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale. | UN | وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أهمية العمل على اتخاذ تدابير عملية لضمان التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي. |
Un certain nombre de délégations ont également souligné l'importance de veiller à ce que des mesures concrètes soient prises pour assurer la collaboration avec le DAH et avec les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale. | UN | وأشار عدد من الوفود أيضا الى أهمية العمل على اتخاذ تدابير عملية لضمان التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي. |
A cet égard, ils se sont félicités de l'accord conclu par les parties prenantes somaliennes à Eldoret, au Kenya, garantissant la sécurité et la sauvegarde des personnels internationaux et de leurs installations, et ont vivement recommandé de prendre des mesures pratiques pour garantir un accès protégé aux secours pour toutes les populations de Somalie. | UN | و رحبوا في هذا السياق بالاتفاق الذي توصل إليه الأطراف في إلدورت، كينيا، لضمان سلمة وأمن جميع الموظفين الدوليين والمنشآت الدولية، وحثوهم بقوة على اتخاذ تدابير عملية لضمان وصول المساعدة إلى كافة الناس في الصومال. |
Cette déclaration implique de prendre des mesures pratiques concrètes pour réduire les arsenaux et pour se lancer dans un processus qui mènerait à une réduction importante et enfin de compte à l'élimination totale des armes nucléaires, comme on le retrouve dans le Document final de la Conférence. | UN | وهذا البيان ينطوي على اتخاذ تدابير عملية ملموسة لخفض الترسانات النووية والشروع في عملية من شأنها أن تفضي إلى خفض كبير في الأسلحة النووية وإزالتها تماما في نهاية المطاف، مثلما تبينه الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures pratiques propres à faciliter l'enregistrement des naissances, dont la constitution d'équipes mobiles d'enregistrement des naissances. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتيسير تسجيل ولادة الأطفال، كالأخذ بنظام وحدات تسجيل المواليد المتنقلة. |
Nous travaillerons de manière individuelle et collective, aux niveaux national, régional et multilatéral, à l'élaboration de mesures pratiques visant à : | UN | وسنعمل فرادى وجماعات، على المستويات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، على اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى ما يلي: |
Nous décidons par conséquent d'adopter des mesures concrètes destinées à accélérer l'application des divers engagements en faveur du développement durable. | UN | ومن ثم، نصمم على اتخاذ تدابير عملية تعجل بتنفيذ الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة. |
À cet égard, la prolifération d'organisations et de réunions est préoccupante, vu que la communauté internationale devrait centrer son attention sur l'adoption de mesures concrètes de nature à appuyer les initiatives régionales. | UN | وأعرب عن قلقه للازدياد الكبير في المنظمات والاجتماعات، إذ ينبغي أن تركز أنشطة المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عملية تستفيد منها المبادرات اﻹقليمية. |