ويكيبيديا

    "على اتخاذ خطوات عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prendre des mesures concrètes
        
    • à prendre des mesures pratiques
        
    • les mesures concrètes
        
    J'encourage toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. UN وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف.
    Les établissements scolaires sont encouragés à prendre des mesures concrètes raisonnables pour empêcher qu'ils ne constituent un environnement hostile ou menaçant d'un point de vue sexuel. UN وتشجع المدارس على اتخاذ خطوات عملية معقولة لضمان خلو المدارس من أي بيئة معادية أو مخيفة جنسياً.
    J'invite instamment les autorités compétentes à prendre des mesures concrètes pour régler ce problème récurrent, et à délivrer des permis spéciaux aux écoliers afin qu'ils puissent traverser la frontière en des endroits qui leur soient aisément accessibles. UN وإنني أحث السلطات المعنية على اتخاذ خطوات عملية من أجل حل هذه المشكلة المتكررة، والإذن للأطفال الحاصلين على تراخيص خاصة بالعبور من المواقع المناسبة.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان.
    Bien qu'une question longtemps en suspens ait été résolue moyennant un accord tripartite, plusieurs délégations se déclarent très préoccupées par une autre situation de réfugiés prolongée et exhortent les gouvernements concernés à prendre des mesures pratiques pour mettre en œuvre des accords de retour dans le cadre d'une approche globale. UN وعلى الرغم من إيجاد حل بواسطة اتفاق ثلاثي لإحدى المسائل المعلقة، أعربت عدة وفود عن قلقها العميق إزاء حالة أخرى محددة من حالات اللجوء طويل الأمد وحثّت الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ اتفاقات لعودة اللاجئين كجزء من نهج شامل لإيجاد الحلول.
    Le Programme est à la fois ambitieux et détaillé et porte sur les mesures concrètes prises aux niveaux national, régional et international en vue de répondre aux préoccupations fondamentales en matière d'environnement et de développement des petits États insulaires en développement. UN إن البرنامج طموح وشامل على السواء، كما أنه يركز على اتخاذ خطوات عملية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية للتصدي للشواغل البيئية واﻹنمائية البالغة اﻷهمية للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Notant l'attachement de Vanuatu aux principes des droits de l'homme, y compris aux droits de la femme, l'Australie a salué la loi sur la protection de la famille, encourageant l'État à prendre des mesures concrètes pour en garantir la mise en œuvre rapide. UN واعترفت أستراليا بالتزام فانواتو بمبادئ حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة، فرحبت بقانون حماية الأسرة وشجعت على اتخاذ خطوات عملية لضمان تنفيذها في الوقت المناسب.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN كما حثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع على أرض الواقع.
    Ce projet vise à aider les États de toutes les régions du monde à prendre des mesures concrètes en vue de la ratification et de l'application des instruments internationaux en vigueur contre le terrorisme. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة الدول في جميع مناطق العالم على اتخاذ خطوات عملية من أجل التصديق على الصكوك الدولية القائمة لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Le Japon invite la communauté internationale à respecter pleinement cette résolution et la République populaire démocratique de Corée à prendre des mesures concrètes de dénucléarisation. UN وتشجع اليابان المجتمع الدولي على تنفيذ القرار تنفيذا كاملا لحمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ خطوات عملية نحو نزع السلاح النووي.
    384. La Commission indépendante des droits de l'homme de l'Afghanistan a encouragé vivement le Gouvernement à prendre des mesures concrètes visant à garantir le droit des femmes à la vie et à la sécurité, à l'éducation et au travail, ainsi que leur droit d'accéder à la justice et de participer à la vie politique. UN 384- حثت لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة الحكومة على اتخاذ خطوات عملية لضمان حقوق المرأة في الحياة والأمن، والتعليم، والعمل، والاحتكام إلى القضاء، والمشاركة السياسية.
    Conformément à la demande de ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, j'encourage aussi la République démocratique du Congo et l'Angola à enquêter sur les allégations faisant état de violences sexuelles à l'occasion des expulsions de ressortissants congolais d'Angola et à prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels crimes. UN وكما دعت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، أشجّع أيضا جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا على التحقيق في حوادث العنف الجنسي المزعومة في ما يتصل بطرد أشخاص يحملون الجنسية الكونغولية من أنغولا، وأشجّعهما على اتخاذ خطوات عملية لمنع حدوث مثل هذه الجرائم.
    Le Comité encourage les États parties et les autorités locales à prendre des mesures concrètes pour prévenir la séparation, par exemple en introduisant des méthodes de médiation des problèmes familiaux, comme des conférences de groupe en famille. Ces méthodes peuvent s'étendre à la famille élargie et à la communauté. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف والسلطات المحلية على اتخاذ خطوات عملية بهدف تجنب الفصل بوسائل منها اعتماد أساليب للوساطة في حل المشاكل الأسرية، مثل التداول بين مجموعات الأسر، وقد تشمل هذه الأساليب الأسرة الموسعة والمجتمع المحلي عامة.
    Je me félicite de l'engagement des Gouvernements indonésien et timorais à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et amitié et je les encourage à prendre des mesures concrètes dans la plus grande transparence, à mettre fin à l'impunité et à dédommager les victimes conformément aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإنني أرحب بما أبدته حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي من التزام بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والصداقة وأُشجع الحكومتين على اتخاذ خطوات عملية لكفالة المساءلة التامة ووضع حد للإفلات من العقاب ومنح الضحايا تعويضات وفقا للمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    46. Le CCI recommande que l'Assemblée générale adopte une résolution invitant le Secrétaire général et le Comité administratif de coordination à prendre des mesures concrètes pour renforcer les services communs, compte tenu de la nécessité de prendre à ce sujet des décisions cohérentes dans tous les organismes des Nations Unies. UN 46 - وأردف قائلا إن وحدة التفتيش المشتركة (الفقرة 15) توصي بأن تعتمد الجمعية العامة قرارا بتشجيع الأمين العام ولجنة التنسيق الإدارية على اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الخدمات المشتركة، لا سيما بالنظر إلى أهمية اتساق صنع القرارات المتعلقة بالخدمات المشتركة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    e) Se déclare vivement préoccupé par le fait que des enfants risquent d'être tués ou mutilés par des mines, des engins non explosifs et des restes explosifs de guerre, et engage instamment le Gouvernement à prendre des mesures concrètes pour atténuer ce risque en faisant de la lutte antimines une priorité, et notamment en menant des activités de déminage, de sensibilisation au risque que représentent les mines et de réduction de ce risque; UN (هـ) يعرب عن بالغ القلق إزاء تعرض الأطفال بشدة لخطر القتل والتشوه بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة والمتفجرات من مخلفات الحرب ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات عملية للحد من الآثار التي تلحق بالأطفال من جرائها وذلك بمنح الأولوية للأعمال المتعلقة بالألغام بحيث تنفذ أنشطة إزالة الألغام والتوعية بخطرها والحد منها؛
    Ils ont donc engagé tous les pays membres à prendre des mesures pratiques pour veiller à ce que les TIC soient mises au service des économies et des sociétés des pays en développement et servent à transformer l'existence des populations défavorisées sur les plans social et économique. UN ومن ثم حث الوزراء جميع البلدان الأعضاء على اتخاذ خطوات عملية لضمان استغلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنمية اقتصادات ومجتمعات البلدان النامية وتحويل حياة الفئات الضعيفة والمحرومة اجتماعيا و اقتصاديا من السكان.
    Ils se sont engagés à favoriser un climat de confiance et de tolérance à Chypre et à < < prendre des mesures pratiques visant à promouvoir le respect des sites religieux importants de l'autre communauté, ainsi que les efforts déployés en vue de leur restauration > > . UN وقد أعربا عن التزامهما المشترك بالمساهمة في تهيئة مناخ تسوده الثقة والتسامح في قبرص واتفقا على " اتخاذ خطوات عملية من أجل تعزيز احترام المواقع ذات الأهمية الدينية لدى الطائفة الأخرى، بما في ذلك الجهود التي يرد بها الترميم " .
    5. La Conférence prie instamment tous les États du Moyen-Orient de prendre les mesures concrètes urgentes qu'exige la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN ٥ - يحث المؤتمر جميع دول الشرق اﻷوسط على اتخاذ خطوات عملية وعاجلة تعد ضرورية ﻹنشاء منطقة من هذا القبيل في اﻹقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد