ويكيبيديا

    "على اتصال مباشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en contact direct avec
        
    • des contacts directs
        
    • en relation directe
        
    • directement en relation
        
    • directement accès au
        
    • en prise directe avec
        
    • contact direct avec la
        
    • sont en contact direct
        
    • établir un contact direct
        
    • directement en contact avec
        
    • communiquer directement avec le
        
    Dans la plupart des opérations complexes récemment entreprises, le Département a nommé un coordonnateur pour les affaires humanitaires qui travaille sur le terrain, en contact direct avec lui, sous l'autorité du représentant spécial du Secrétaire général. UN وفي معظم العمليات المعقدة التي جرت مؤخرا، عينت اﻹدارة منسقا للشؤون اﻹنسانية يوجد مقره في الميدان ويعمل تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام ويكون على اتصال مباشر بإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Coordonné par la Fondation publique, il vise à fournir une préparation professionnelle et une formation approfondie aux responsables d'établissements scolaires et aux enseignants en contact direct avec les jeunes fréquentant les écoles professionnelles. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تأمين الاستعدادات المهنية التخصصية والتدريب الموسّع لرؤساء المدارس فضلاً عن المربّين ممن هم على اتصال مباشر مع الصغار الذين يشاركون في عمليات التدريب المهني.
    De plus, l'enquêteur a reçu des éléments d'information du CLA israélien, qui avait eu des contacts directs avec le propriétaire de la minoterie, M. Rashad Hamada. UN وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة.
    Celles-ci ne disposaient pas toujours des données demandées et l'Administration n'était pas en relation directe avec les capitales des États Membres, cette fonction étant du ressort des services organiques. UN ولم تكن لدى البعثات على الدوام المعلومات اللازمة، ولم تكن الإدارة على اتصال مباشر مع عواصم الدول الأعضاء، حيث أن ذلك يقع ضمن مسؤولية المكاتب الفنية.
    Elle a demandé à ce gouvernement de laisser le Rapporteur spécial accomplir intégralement son mandat, en particulier en donnant l'autorisation demandée, et au Rapporteur spécial de rester directement en relation avec les autorités et les citoyens cubains. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة إلى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة ﻷداء ولايته بالكامل، وخاصة بالسماح له بزيارة كوبا. وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يظل على اتصال مباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها.
    Je me suis entretenu avec les Présidents Assad et Lahoud et suis resté en contact direct avec des hauts responsables des deux pays, ainsi que d'autres parties concernées. UN فاجتمعتُ بالرئيسين الأسد ولحود، وظللتُ على اتصال مباشر بممثلين آخرين رفيعي المستوى في البلدين وبأطراف أخرى معنية.
    Les titulaires de mandats sont fréquemment en contact direct avec les gouvernements et les autres parties prenantes. UN كما أن المكلفين بولايات كثيرا ما يكونون على اتصال مباشر بالحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    En conclusion, il a fait savoir que le Secrétariat préparait cette radiation en contact direct avec les Bermudes. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمانة على اتصال مباشر مع برمودا للتحضير لهذه الزيارة.
    96. De petits groupes ruraux ont également été en contact direct avec le secrétariat de la Commission en présentant des rapports régulièrement. UN ٩٦ - وكانت الفئات الريفية الصغيرة أيضا على اتصال مباشر بأمانة لجنة التنمية المستدامة من خلال مدخلات منتظمة.
    Beaucoup d'entre elles sont actuellement en contact direct avec leur capitale et attendent des instructions. UN وكثير منهم اﻵن على اتصال مباشر بعواصمهم وينتظرون التعليمات.
    Il a maintenu des contacts directs avec la Commission pendant toute la période à l'examen. UN وظل المكتب على اتصال مباشر باللجنة طوال الفترة قيد الاستعراض.
    Examinant les relations du Rwanda avec la République démocratique du Congo, le Président Kagamé a indiqué que les deux pays ainsi que leurs dirigeants maintenaient des contacts directs et réguliers. UN 47 - عند مناقشة علاقة رواندا بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أشار الرئيس كاغامي إلى أن البلدين، بما في ذلك قيادتهما، على اتصال مباشر وبشكل منتظم.
    Le Président Ahmadinejad a publié un décret spécial dans le cadre du suivi de cette crise et a des contacts directs avec les plus hauts dirigeants de ce pays frère. UN وقد أصدر الرئيس أحمدي نجاد مرسوما خاصا لمتابعة الحالة الحرجة وهو على اتصال مباشر مع كبار المسؤولين في البلد الشقيق باكستان.
    Le secrétariat est également en relation directe avec le réseau Internet et possède un site sur le World-Wide Web. UN اﻷمانة أيضاً على اتصال مباشر بشبكة انترنت وتحتفظ بموقع على الشبكة العالمية )(World-Wide Web.
    Elle a demandé à ce gouvernement de laisser le Rapporteur spécial accomplir intégralement son mandat, en particulier en donnant l'autorisation demandée, et au Rapporteur spécial de rester directement en relation avec les autorités et les citoyens cubains. UN وفي الوقت نفسه حثت حكومة كوبا على أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة ﻷداء ولايته بالكامل، وبخاصة بالسماح له بزيارة كوبا، وطلبت إلى المقرر الخاص أن يظل على اتصال مباشر بحكومة كوبا ومواطنيها.
    Le Coordonnateur aura directement accès au Secrétaire général, comme le stipule la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN وسيكون منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ على اتصال مباشر باﻷمين العام كما ينص عليه قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    63. Par leur nature même, ces institutions étaient en prise directe avec la réalité des régions et des pays et leur évolution, et avaient des modes d'approche différents de la protection des droits de l'homme. UN 63- وتكون المنظمات الإقليمية بطبيعتها على اتصال مباشر بالحقائق والاتجاهات الإقليمية والقطرية، وتتيح نُهجا نظرية مختلفة في حماية حقوق الإنسان.
    Il n'a eu aucun contact avec le contrevenant présumé et s'est fié aux déclarations d'un juriste des services de police qui n'avait pas une connaissance directe de l'affaire et n'avait eu aucun contact direct avec la défunte. UN ولم يكن المدعي العام على اتصال بالمجرم المزعوم، واعتمد على التقارير الشفوية التي أوردها محام في قسم الشرطة لم يكن يحيط بشكل مباشر بالقضية أو على اتصال مباشر بالمتوفاة.
    Ces rapporteurs sont en contact direct et permanent avec les mécanismes nationaux et font rapport à chaque séance du Sous-Comité. UN والمقررون على اتصال مباشر ومستمر مع الآليات الوطنية ويقدمون تقريرا خلال كل دورة للجنة الفرعية.
    L'histoire retiendra que le Roi a dirigé en rompant avec la tradition et a mis de côté le protocole pour pouvoir établir un contact direct avec son peuple. UN وسيكتب التاريخ للملك الراحل خروجه كحاكم على التقاليد ووضعه للبروتوكول جانبا كي يبقى على اتصال مباشر مع جماهير شعبه.
    L'État partie devrait mettre fin à la pratique consistant à employer du personnel masculin pour travailler directement en contact avec les détenues dans les établissements pour femmes. UN على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء.
    L’accent a par ailleurs été mis sur le fait que la radio des Nations Unies devrait chercher à développer sa capacité de diffusion internationale afin de pouvoir communiquer directement avec le public intéressé. UN وأشير أيضا إلى ضرورة استكشاف سبل ووسائل تطوير قدرة اﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي على الصعيد الدولي لكي تكون على اتصال مباشر بمناصريها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد