Il nous faut négocier un accord multilatéral sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وبدلا من ذلك، يتعين علينا التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Elle a lancé de nouveau un appel en faveur de la négociation d'un accord multilatéral interdisant toutes armes dans l'espace. | UN | وكرر ذلك الوفد نداءه إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف يحظر كل الأسلحة المستندة إلى الفضاء. |
Nous approuvons le dispositif du projet de résolution où il est stipulé que la Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un accord multilatéral visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace. | UN | إننا نتفق ونص مشروع القرار على أن الدور الأساسي في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه ينبغي أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح. |
Nous pensons également que nos efforts conjugués au service de ces idées pourraient contribuer à l'instauration d'un climat de confiance propice à la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما نعتقد بأن عملنا جميعاً على تحقيق هذه الأفكار قد يشجع على إيجاد بيئة من الثقة المفضية إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسألة ذاتها المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Cuba estime également que la Conférence du désarmement doit assumer le rôle principal dans les négociations d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | وتعتقد كوبا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دورا أساسيا في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بكل جوانبه. |
En même temps, Cuba considère que la Conférence du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique sous tous ses aspects. | UN | وفي نفس الوقت، ترى كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بالدور الرئيسي في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه. |
En tant qu'instance multilatérale unique compétente pour négocier dans le domaine du désarmement, la Conférence du désarmement doit être le moteur de la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | ويقوم مؤتمر نزع السلاح، بصفته المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على نزع السلاح، بدور أساسي في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بشتى جوانبه. |
En même temps, Cuba considère que la Conférence du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique sous tous ses aspects. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى كوبا أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بالدور الرائد في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه. |
2) La Commission n'a connaissance d'aucun exemple clair de réserve à la signature d'un accord multilatéral en forme simplifiée. | UN | 2) ولا تعرف اللجنة أي مثال واضح على التحفظ عند التوقيع على اتفاق متعدد الأطراف ذي شكل مبسط. |
Le Bureau a piloté avec succès l'achèvement et le lancement d'un accord multilatéral portant création d'un groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral et a sensibilisé les États Membres aux mesures de facilitation du commerce propres à favoriser l'intégration de ces pays à l'économie mondiale. | UN | ونجح المكتب في توجيه عملية وضع اللمسات الأخيرة على اتفاق متعدد الأطراف لإنشاء مركز للفكر لصالح البلدان النامية غير الساحلية واستهلال العمل به، وتوعية الدول الأعضاء بشأن تدابير تيسير التجارة الرامية إلى دعم إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Le cadre juridique qui régit actuellement l'espace ne suffit pas à garantir la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et le Gouvernement cubain estime que la Conférence du désarmement devrait prendre d'urgence l'initiative d'une négociation d'un accord multilatéral à ce sujet. | UN | وإن الإطار القانوني الراهن المطبق على الفضاء الخارجي غير كافٍ لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وتعتقد حكومتها أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يتولى مهمة إيجاد طريقة على سبيل الاستعجال للتفاوض على اتفاق متعدد الأطراف حول هذا الموضوع. |
9. Au niveau régional, l'année 2006 a été marquée par la signature par les Gouvernements des États de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale d'un accord multilatéral et d'un plan d'action régional visant à lutter contre la traite des personnes et à faire barrage aux trafiquants dans les deux régions. | UN | 9- وعلى الصعيد الإقليمي، تميز عام 2006 بتوقيع حكومات دول غرب ووسط أفريقيا على اتفاق متعدد الأطراف وخطة عمل إقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإقامة جدار في وجه المتجرين في كل من المنطقتين. |
Sur une période de plus de vingt ans, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté à une écrasante majorité des voix des résolutions réaffirmant que la Conférence du désarmement a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation d'un accord multilatéral visant à empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، على مدى أكثر من عشرين عاماً، قرارات بأغلبية ساحقة تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يؤدي دوراً رائداً في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Sur une période de plus de vingt ans, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté à une écrasante majorité des résolutions réaffirmant que la Conférence du désarmement a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation d'un accord multilatéral visant à empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، على مدى أكثر من 20 عاماً، قرارات بأغلبية ساحقة تكرر على أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يؤدي دوراً رائداً في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ainsi, par le décret n° 2001467 du 5 juillet 2001, le Gouvernement ivoirien a créé le Comité national de lutte contre le trafic et l'exploitation des enfants (CNLTEE), et a signé en juillet 2005 un accord multilatéral de coopération en Afrique de l'Ouest à l'effet de conjuguer les efforts pour endiguer ce fléau. | UN | وإلى جانب ذلك، شكلت حكومة كوت ديفوار، بموجب المرسوم رقم 2001-467 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2001، اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، ووقعت في تموز/يوليه 2005 على اتفاق متعدد الأطراف للتعاون في غرب أفريقيا من أجل تضافر الجهود لاحتواء هذه الآفة. |
De même, un tribunal régional (option 5), qui devrait reposer sur un accord multilatéral entre plusieurs États de la région, prendrait nécessairement du temps à mettre en place. | UN | وبالمثل، فإن تنفيذ خيار إنشاء محكمة إقليمية (الخيار 5)، بناء على اتفاق متعدد الأطراف بين عدة دول في المنطقة، سيتطلب بالضرورة وقتا طويلا. |