ويكيبيديا

    "على احترام الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au respect des droits
        
    • sur le respect des droits
        
    • de respecter les droits
        
    • sur les droits de
        
    • privilégie le respect des droits
        
    • du respect des droits
        
    Le Tribunal suprême veille au respect des droits et libertés consacrés par la Constitution. UN وتسهر المحكمة العليا على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    À ce titre, il veille au respect des droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهي تسهر بحكم ذلك على احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور.
    Il veille au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Pour mon pays, tout règlement de cette question doit être fondé sur le respect des droits acquis par les Etats ratificateurs de la Convention, lesquels se sont engagés à travers cet acte à appliquer la Convention sur le plan national et à harmoniser leur législation interne avec son contenu. UN ويرى بلدي أن أية تسوية لهذه المسألة يجب أن تقوم على احترام الحقوق المكتسبة للدول التي صدقت على الاتفاقية، وبالتالي التزمت بتنفيذها على المستوى الوطني، وبتعديل تشريعاتها الداخلية وفقا ﻷحكامها.
    L'aboutissement de ce processus devrait être la conclusion d'une paix globale fondée sur le respect des droits nationaux des Palestiniens et la normalisation des relations entre tous les États de la région. UN والنتيجة النهائية لهذه العملية ينبغي أن تتمثل في التوصل إلى سلـــم عالمــي يقوم على احترام الحقوق الوطنية للفلسطينيين وتطبيع العلاقات بين جميع الدول في المنطقة.
    Les réalisations du Comité sont trop nombreuses pour être toutes citées, mais le fait qu'à ce jour 166 États aient ratifié le Pacte, 113 aient ratifié le premier Protocole facultatif et 72 aient ratifié le deuxième Protocole facultatif, est incontestablement le signe de la volonté croissante des États de respecter les droits civils et politiques. UN وقد حققت اللجنة إنجازات كثيرة يصعب تعدادها هنا، ولكن لا جدل في أن تصديق 166 دولة على العهد و113 دولة على البروتوكول الاختياري الأول و72 دولة على البروتوكول الاختياري الثاني، يشكل بحد ذاته مؤشراً على تنامي عزم الدول على احترام الحقوق المدنية والسياسية.
    Il est chargé de veiller au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وهي مسؤولة عن العمل على احترام الحقوق والحريات المحددة في الدستور.
    À ce titre, ces juridictions veillent au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    A ce titre, ces juridictions veillent au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    A ce titre, ces juridictions veillent au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Le juge tunisien, dont le juge administratif, veille au respect des droits consacrés par les conventions internationales. UN ويسهر القاضي التونسي، والقاضي الإداري كذلك، على احترام الحقوق التي تكرسها الاتفاقيات الدولية.
    13. La délégation slovène attache une importance toute particulière au respect des droits fondamentaux des femmes, lesquels sont indissociables de ceux des hommes. UN ١٣ - إن وفد سلوفينيا يعلق أهمية خاصة على احترام الحقوق اﻷساسية للمرأة وهي حقوق لا يمكن فصمها عن الحقوق اﻷساسية للرجل.
    Nous reconnaissons que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement il est indispensable que tous les processus de l'Organisation des Nations Unies soient basés sur le respect des droits fondamentaux qui constituent les fondations sur lesquelles l'Organisation a été créée. UN إننا نسلم بأن من المحتم، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أن تقوم جميع عمليات الأمم المتحدة على احترام الحقوق الأساسية التي هي الأساس الذي أنشئت عليه المنظمة.
    Si tel est le cas, on peut se demander comment une telle obligation peut s'inscrire dans une stratégie de lutte contre la traite fondée sur le respect des droits fondamentaux. UN وأضاف قائلاً إنه إذا كان الأمر كذلك، فللمرء أن يتساءل كيف يمكن أن يُدرج التزام من هذا القبيل في استراتيجية لمكافحة الاتجار مبنية على احترام الحقوق الأساسية.
    Cette semaine, le thème de la réunion d'information DPI/ONG sera " Accent sur les enfants : l'impact des stratégies axées sur le respect des droits " . UN سيكون موضوع الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية هذا الأسبوع هو ”الاهتمام بالطفل: أثر الاستراتيجيات القائمة على احترام الحقوق“.
    Il s'est également penché sur la question du renforcement du contrôle exercé par le Procureur sur le respect des droits constitutionnels lors de la détention, de la mise en examen et de l'arrestation. UN كما ناقش مجلس مكتب النائب العام مسألة تعزيز إشراف المدعي العام على احترام الحقوق الدستورية للفرد عند احتجازه أو توجيه الاتهام إليه أو القبض عليه.
    C'est pourquoi on aborde la violence intrafamiliale, dans le but de construire une culture de paix qui conduise au renforcement des relations dans la famille, axées sur le respect des droits et des devoirs des enfants et des adolescents. UN ولهذا يتناول العمل العنف العائلي بهدف بناء ثقافة السلام التي تؤدي إلى تقوية العلاقات داخل الأسرة بحيث تعتمد على احترام الحقوق والواجبات للأطفال والمراهقين.
    Ce génocide est en quelque sorte un paradoxe, car, depuis la fin de la seconde guerre mondiale, la communauté internationale s'efforce de construire une civilisation dont les fondations reposent sur le respect des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه الابادة الجماعية، التي تبز المحرقة النازية في اﻷربعينات، تنطوي على قدر من التناقض الظاهر ﻷن المجتمع الدولي ما برح يحاول، منذ نهاية الحرب العالميـــة الثانية، بناء حضارة تقوم على احترام الحقوق اﻷساسية للبشر.
    Tout en reconnaissant la souveraineté des États en matière de sécurité aux frontières et leur droit à faire respecter leurs lois, le Haut-Commissaire a exhorté les gouvernements de respecter les droits, garantis internationalement, de toutes les personnes, de protéger ces droits contre les abus et de leur garantir les droits qui leur sont nécessaires pour vivre dans la dignité et la sécurité. UN وفي الوقت الذي أقرت فيه المفوضة السامية بسيادة الدول لتأمين حدودها وإنفاذ قوانينها، حثت الحكومات على احترام الحقوق المضمونة دوليا لجميع الأشخاص وحماية تلك الحقوق ضد الانتهاكات وإعمال الحقوق اللازمة لكي يتمتعوا بحياة كريمة وآمنة.
    2. Réalisation du développement durable par une approche fondée sur les droits de l'homme UN ٢ - اتباع نهج قائم على احترام الحقوق لتحقيق التنمية المستدامة
    Ces normes ont permis de passer d'un système de type inquisitoire à des modèles plus garantistes comme le système accusatoire, qui privilégie le respect des droits fondamentaux de la victime et de la défense. UN وبفضل هذه المعايير أمكن الانتقال من نظام التحقيق إلى نظام بضمانات أكثر مثل النظام الاتهامي، الذي يساعد على احترام الحقوق الأساسية للضحية وللدفاع.
    La condition humaine dans la société du XXIe siècle qui se prépare dépendra, pour une large part, du respect des droits civils et politiques, mais aussi de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسوف تعتمـــد حياة اﻹنسان في القرن الحادي والعشرين بقدر كبيـــر لا على احترام الحقوق المدنية والسياسيـــة فحسب بـــل وعلـــى تعزيـــز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد