La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les événements de 2008. | UN | وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008. |
Nous ne pouvons que déplorer la dégradation de l'environnement, tandis que les pollueurs versent des larmes de crocodile sur la disparition des forêts tropicales. | UN | لا يسعنا إلا أن ننظر إلى الأضرار البيئية، وننتحب، بينما تذرف الجهات المسؤولة عن التلوث دموع التماسيح على اختفاء الغابات المدارية. |
Le Comité note que malgré les craintes de représailles, les auteurs ont entrepris de nombreuses démarches y compris auprès des brigades de police compétentes afin de faire la lumière sur la disparition de la victime, en vain. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبات البلاغ، رغم خشيتهن من الانتقام، بذلن مساعي عديدة، منها لدى بعض وحدات الشرطة المختصة لإلقاء الضوء على اختفاء الضحية، لكن مساعيهن باءت بالفشل. |
Dix ans après la disparition de Daouia Benaziza sa famille ignore toujours ce qu'il en est advenu. | UN | وبعد مرور عشرة أعوام على اختفاء ضاوية من عزيزة، لا تزال أسرتها تجهل مصيرها. |
Les corps des victimes avaient été retrouvés, parfois dans des fosses communes, plusieurs semaines après la disparition des intéressés. | UN | فقد وجدت جثث الضحايا في بعض الأحيان مدفونة في قبر جماعي بعد مرور بضعة أسابيع على اختفاء الضحايا. |
Le Comité note que malgré les craintes de représailles, les auteurs ont entrepris de nombreuses démarches y compris auprès des brigades de police compétentes afin de faire la lumière sur la disparition de la victime, en vain. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبات البلاغ، رغم خشيتهن من الانتقام، بذلن مساعي عديدة، منها لدى بعض وحدات الشرطة المختصة لإلقاء الضوء على اختفاء الضحية، لكن مساعيهن باءت بالفشل. |
49. Son Gouvernement fait l'impossible pour faire la lumière sur la disparition de Mansour AlKikhia; les allégations évoquant une implication officielle dans l'incident ne sont pas fondées. | UN | 49- ثم قال إن حكومته تبذل قصارى جهودها لتسليط الضوء على اختفاء منصور الكيخيا؛ والمزاعم التي تدّعي التورط الرسمي في الحادثة لا أساس لها من الصحة. |
Près d'un an après la disparition de Chris, la colère de mes parents, leur désespoir et leur culpabilité firent place à la douleur. | Open Subtitles | بعد مضي عام تقريبا على اختفاء كريس غضب ويأس والداي وذنبهم قد خلق نوعا من الالم |
Malgré les efforts faits par l'auteure, près de douze ans après la disparition de son mari, aucune enquête approfondie et efficace n'a été menée à bien par l'État partie en vue d'élucider les circonstances entourant sa détention et aucune enquête pénale n'a même été ouverte en vue de traduire en justice les auteurs de ces faits. | UN | ورغم جهود صاحبة البلاغ، ومضي حوالي 12 عاماً على اختفاء زوجها، لم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل وفعال بهدف تسليط الضوء على الظروف المحيطة باحتجازه ولم تباشر تحقيقات من أجل إحالة الجناة إلى العدالة. |
Un grand nombre de cas soumis au Groupe de travail bien des années après la disparition des personnes concernées sont réexaminés par lui et traités par le secrétariat en permanence. | UN | وثمة كم هائل من الحالات المقدمة بعد مرور سنوات على اختفاء الأشخاص يقوم الفريق العامل باستعراضه وتقوم الأمانة بمعالجته كعملية مستمرة. |
Un grand nombre de cas soumis au Groupe de travail bien des années après la disparition des personnes concernées sont réexaminés par lui et traités par le secrétariat en permanence. | UN | وثمة كم هائل من الحالات المقدمة بعد مرور سنوات على اختفاء الأشخاص يقوم الفريق العامل باستعراضه وتقوم الأمانة بمعالجته كعملية مستمرة. |
Un grand nombre de cas soumis au Groupe de travail bien des années après la disparition des personnes concernées sont réexaminés par lui et traités par le secrétariat en permanence. | UN | وثمة كم هائل من الحالات المقدمة بعد مرور سنوات على اختفاء الأشخاص يقوم الفريق العامل باستعراضه وتقوم الأمانة بمعالجته كعملية مستمرة. |
Le Comité a en outre relevé le fait que l'État non seulement n'avait pas mené d'enquête appropriée mais n'avait pas expliqué à quel stade se trouvait la procédure, dix ans après la disparition de M. Krasovsky. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الدولة لم تُقصّر في إجراء تحقيق مناسب فحسب، بل امتنعت أيضاً عن الإفصاح عن المرحلة التي توجد فيها تلك الإجراءات، وذلك بعد مرور 10 سنوات على اختفاء السيد كراسوفسكي. |